Life Long Learning

Finalisten

MiLaS Finalisten

1. PLATZ

Ludwig-Andresen-Schule, 8. Klasse (DK) mit “Synnejysk kaffeboe“

North Schleswig Germans/Deutsche Nordschleswiger

Languages/Sprachen: Sønderjysk, German/Sønderjysk, Deutsch

Eine Ode an das Kuchenbuffet in Sønderjylland. Das Kuchenbuffet ist eine große Tradition hier und unser Gedicht handelt von den vielen leckeren Kuchen auf diesem Buffet. Es ist auf Deutsch und Sønderjysk, dem regionalen Dialekt hier in Sønderjylland. Wir sind die Klasse 8 der deutschen Privatschule in Tondern (Ludwig-Andresen-Schule Dänemark).

 

Lisiana Demiraj (AL) mit “Ai (He)“

Language/Sprache: Albanian/Albanisch (Tosk dialect)

Poetry written and narrated by Lisiana Demiraj. Translated in English by Davjola Ndoja. Video by Ermir Agaçi.

He.

Was there.

Looking at me not staring at.

He told me phobia was gained

And would heal me.

He gave me love in advance.

You never know he said.

It’s good to have

For the hard days.

But there was no love,

Nor hard days,

There was decision…

Empty was the station.

Nobody passing by.

You said because of so much snow.

But instead was closed and out of order since long.

We were lazy to buy the tickets in the supposed box office.

And from the need to change we put out our hearts from the chest,

And threw them in the snow.

I was more careful, tried to put it gently

while you didn’t care much but let it, just to be there.

We were amazed from the blood amongst the white.

I still have a feverish philía for blood.

While spreading seemed like life recreation.

There under our feet, as we stayed like numbed

we saw this way a self-acting show.

That was a good afternoon entertainment

and we left.

We took our hearts, as authentic cult objects.

I was breath keeping it warmly because I was afraid of the cold.

And then they fired us.

I wasn’t told why.

While you were told because your heart caught a cold.

You heard it yourself you said, my heart caught a cold.

I am sorry I didn’t tell you.

But this way it was meant to end.

 

2. PLATZ

SAEK serbski widejokružk – in cooperation with “Ignac Fecich & dance company“ (DE) mit “Ćek dom (Get home)”

Language/Sprache: Upper Sorbian with English subtitles/Obersorbisch mit englischen Untertiteln

Ignac Fecich ist ein katholischer sorbischer Biobauer aus Crostwitz, der sich so seine Gedanken um den Erhalt der Lausitzer Sorben macht. Mit dem Video „Ćek dom“ liefern er und sein Videoteam eine ganz praktische Lösung für dieses Problem. Die sorbische Sprachversion ist durch ihre Zweideutigkeit prinzipiell jugendfrei – die englische Übersetzung ist an manchen Stellen dummerweise etwas konkreter formuliert – man möge es uns verzeihen :)

 

3. PLATZ

Manuel Trapp (DE) mit “Stolz ein Jenischer zu sein (Proud to be Yenish)“

Languages/Sprachen: Yeniche, German/Jenisch, Deutsch

The song “Proud to be Yenish” deals with preserving their own culture, the risk of losing or displacing the culture. It draws a line from the persecutions of the Middle Ages and the Nazi era to the present, where many Yenish still live their culture mostly in secret. The song calls for being proud of their culture. It ends with a call to look to the future as a proud Yenish.

 

Deutsche Schule Pattburg, 7. Klasse (DK) mit “Lasse und Maria“

North Schleswig Germans/Deutsche Nordschleswiger

Languages/Sprachen: Danish, English, Hungarian, Armenian, Polish, Russian, German, Albanian, Sønderjysk/Dänisch, Englisch, Ungarisch, Armenisch, Polnisch, Russisch, Deutsch, Albanisch, Sønderjysk

Maria und Lasse sind ein Paar. An einem Morgen geraten die Schülerinnen Christina und Michelle aneinander und streiten sich heftig. Lasse schlichtet den Streit, nimmt Christina in den Arm und wird dabei von Maria beobachtet, die dann denkt, dass Lasse nicht mehr mit ihr zusammen sein möchte. Durch dieses Missverständnis machen sich alle Schüler Sorgen und reden darüber. Das Missverständnis klärt sich auf, Lasse und Maria kommen wieder zusammen, Christina und Michelle vertragen sich auch wieder.

Für den Film, die Idee und die Umsetzung steht die Klasse 7.