<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Diversity - Dänisch &#187; Allgemein</title>
	<atom:link href="https://language-diversity.eu/da/blog/category/allgemein/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://language-diversity.eu/da</link>
	<description>Eine weitere WordPress-Seite</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Jan 2019 12:28:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>SAVE THE DATE – FUEN kongres i den dansk-tyske grænseregion, 07. – 11. maj</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2014/02/17/save-the-date-fuen-kongress-im-deutsch-danischen-grenzland-07-11-mai/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2014/02/17/save-the-date-fuen-kongress-im-deutsch-danischen-grenzland-07-11-mai/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Feb 2014 12:52:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/da/?p=1433</guid>
		<description><![CDATA[Vi har al mulig grund til at markere året 2014. FUEN-kongressen, der finder sted 7.-11. maj i Flensborg og Sønderborg, er en del af en større markering i den dansk-tyske grænseregion i anledning af 150-året for den dansk-tysk-østrigske krig i 1864. Med sin 65. kongres ønsker FUEN at...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Vi har al mulig grund til at markere året 2014. <a href="http://www.fuen.org/">FUEN</a>-kongressen, der finder sted<strong> 7.-11. maj</strong> i Flensborg og Sønderborg, er en del af en større markering i den dansk-tyske grænseregion i anledning af 150-året for den dansk-tysk-østrigske krig i 1864. <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2014/02/FUEN-Kongress-2014-Logo.jpg"><img class="alignright" alt="FUEN-Kongress 2014 Logo" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2014/02/FUEN-Kongress-2014-Logo-300x230.jpg" width="242" height="185" /></a></p>
<p>Med sin 65. kongres ønsker FUEN at påpege, at mindretals virke har en fredsskabende effekt.</p>
<p>Ved siden af den egentlige mødevirksomhed for vore rundt regnet 90 medlems-mindretal fra hele Europa tages kongresdeltagerne også med på en historisk rejse til sporene af 1864, hvor en bitter krig opstod på baggrund af nationale konflikter. I dag er regionen og dens fire nationale mindretal (tyskere, danske, frisere samt sinti og roma) model for mindretalspolitik i hele Europa.</p>
<p>Den 9. maj markeres Europadagen med fokus på grundlæggelsen af Europarådet og Den Europæiske Union. Siden grundlæggelsen er Europa og EU undergået en strøm af forandringer og udviklinger med spændvidder fra et regionernes Europa til et Europa som supermagt.</p>
<p>Udviklingen i og fremtiden for Europa bliver analyseret af en prominent taler og drøftet med medlemmerne.</p>
<p>Derudover er der sørget for hyggeligt samvær, dans og sang. FUEN er i fuld gang med at tilrettelægge sin 65. kongres og indbyder dig/jer til en fantastisk gallaaften med masser af musik fra Det Internationale Melodi Grand Prix.</p>
<p>Reservér venligst dagene 7. - 11. maj 2014 i din kalender.</p>
<p><b>Vi ser frem til en oplevelsesrig og spændende kongres og dit aktive engagement.</b></p>
<p>7.  maj Ankomst</p>
<p>8.  maj Åbning i Flensborg</p>
<p>9.  maj Europadag i Sønderborg</p>
<p>10. maj Delegeretmøde og FUEN-gallaaften</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>For yderligere information om kongressen og registrering, klik venligst <a href="http://congress-invitation-2014.fuen.org/de.html"><b>her</b></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2014/02/17/save-the-date-fuen-kongress-im-deutsch-danischen-grenzland-07-11-mai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Merry Christmas! Fröhliche Weihnachten! Žohnowane hody! Glædelig jul! Fröiliken jül!</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/12/20/merry-christmas-frohliche-weihnachten-zohnowane-hody-glaedelig-jul-froiliken-jul/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/12/20/merry-christmas-frohliche-weihnachten-zohnowane-hody-glaedelig-jul-froiliken-jul/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Dec 2013 12:40:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/da/?p=1421</guid>
		<description><![CDATA[Merry Christmas! Fröhliche Weihnachten! Žohnowane hody! Glædelig jul! Fröiliken jül! Wjasołe a žognowane gódy! Kellemes Karácsonyi Ünnepeket! Nadolig Llawen! Noflike Krystdagen! Hyvää Joulua! Wesołych Świąt! Buon Natale! Veselé Vianoce! Vesel božič! ¡Feliz Navidad We have the following Christmas present for you: our four mascots, who...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Merry Christmas! Fröhliche Weihnachten! Žohnowane hody! Glædelig jul! Fröiliken jül! Wjasołe a žognowane gódy! Kellemes Karácsonyi Ünnepeket! Nadolig Llawen! Noflike Krystdagen! Hyvää Joulua! Wesołych Świąt! Buon Natale! Veselé Vianoce! Vesel božič! ¡Feliz Navidad</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/12/postcard-front-LD-big.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1697" alt="Merry Christmas" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/12/postcard-front-LD-big-300x213.jpg" width="300" height="213" /></a>We have the following Christmas present for you: our four mascots, who promote and rescue linguistic diversity in Europe! We give advice on multilingualism and provide a network for you and your minority language!</p>
<p>Unser Weihnachtsgeschenk für euch: Unsere vier Maskottchen. Sie fördern und retten die sprachliche Vielfalt Europas! Sie beraten zu Mehrsprachigkeit und vernetzen dich!</p>
<p>See you soon again, bis bald &amp; hač do bórze,</p>
<p>Judith, Julia, Mona, Évi, David &amp; Madlenka</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/12/20/merry-christmas-frohliche-weihnachten-zohnowane-hody-glaedelig-jul-froiliken-jul/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vorweihnachtlicher Besuch im deutsch-dänischen Grenzland</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/12/12/vorweihnachtlicher-besuch-im-deutsch-danischen-grenzland/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/12/12/vorweihnachtlicher-besuch-im-deutsch-danischen-grenzland/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Dec 2013 12:39:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/da/?p=1422</guid>
		<description><![CDATA[In der zweiten Adventswoche (9.-11. Dezember) besuchte das language diversity Team das deutsch-dänische Grenzland. Auf dem Plan standen Schulstunden in Nord- und Südschleswig. Zum einen waren wir an der Deutschen Schule Osterhoist in Dänemark, um das Interesse der Schüler für die Sprachen, aber auch für...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>In der zweiten Adventswoche (9.-11. Dezember) besuchte das language diversity Team das deutsch-dänische Grenzland.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/12/DSC00113_kl.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1684" alt="AP Moller Skolen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/12/DSC00113_kl-300x199.jpg" width="316" height="209" /></a>Auf dem Plan standen Schulstunden in Nord- und Südschleswig. Zum einen waren wir an der <a href="http://www.d-s-o.dk/">Deutschen Schule Osterhoist </a>in Dänemark, um das Interesse der Schüler für die Sprachen, aber auch für die Weihnachtsbräuche bei den Minderheiten Europas zu wecken. Zum anderen waren wir zu Gast an der <a href="http://www.apmoellerskolen.org/">A.P. Møller Skolen</a> in Schleswig in Deutschland. In Osterhoist sowie in Schleswig berichteten die Schüler ihrerseits über die eigenen Weihnachtstraditionen sowie Besonderheiten und nahmen fleißig unsere mehrsprachigen Postkarten mit nach Hause. An der <a href="http://www.uni-flensburg.de/">Universität Flensburg</a> stellten wir unsere Sprachkampagne sowie die Erfahrungen im Hinblick auf Visualisierung von Sprache und Literatur vor. Hier diskutierten wir mit den Studenten, welche größtenteils Lehramt studieren, ebenfalls die Minderheiten- und Sprachenpolitik in den verschiedenen Ländern Europas.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/12/DSC00142_2-kl.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1685" alt="LD Team in der AP Moller Skolen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/12/DSC00142_2-kl-266x300.jpg" width="266" height="300" /></a>Wir bedanken uns bei Frauke Ploen und Jørgen Kühl für die interessante Führung durch die erst vor 5 Jahren erbaute A.P. Møller Skolen, bei Anke Tästensen für die gemütliche Aufnahme in der kleinen Dorfschule und bei Prof. Dr. Thomas Steensen für seinen herzlichen Empfang sowie die nordfriesischen Geschenke!</p>
<p>Unser Besuch im Grenzland wurde abgerundet durch eine Weihnachtsfeier mit den <a title="Partner" href="http://language-diversity.eu/about-us/partners/">FUEV</a>-Mitarbeitern und weiteren Partnern in Flensburg.</p>
<p>Wir freuen uns auf eine Fortführung der Zusammenarbeit auch im nächsten Jahr!</p>
<p><a href="https://www.facebook.com/media/set/?set=a.477876282334023.1073741832.199367046851616&amp;type=1">Fotoalbum</a></p>
<p><a href="http://www.apmoellerskolen.org/nyheder/skole/language-diversity.aspx">News der A.P. Møller Skolen</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/12/12/vorweihnachtlicher-besuch-im-deutsch-danischen-grenzland/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Partnertreffen in Flensburg</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/09/20/partnertreffen-in-flensburg/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/09/20/partnertreffen-in-flensburg/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Sep 2013 12:40:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/da/?p=1418</guid>
		<description><![CDATA[Vom 16.-19. September 2013 traf sich das language diversity Team zum Partner- und Strategietreffen in Flensburg bei der Föderalistischen Union Europäischer Volksgruppen (FUEV) sowie in den Räumlichkeiten der dänischen Minderheit in Deutschland. Neben der Diskussion und Planung der konkreten Aktionen unserer europäischen Sprachkampagne zusammen mit...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Vom 16.-19. September 2013 traf sich das language diversity Team zum Partner- und Strategietreffen in Flensburg bei der Föderalistischen Union Europäischer Volksgruppen (<a title="Forum zur Sprachplanung in der Oberlausitz erfolgreich beendet" href="http://www.fuen.org/">FUEV</a>) sowie in den Räumlichkeiten der dänischen Minderheit in Deutschland.</p>
<p>Neben der Diskussion und Planung der konkreten Aktionen unserer europäischen Sprachkampagne zusammen mit allen Partnerorganisationen wurden auch der <a title="Unterwegs mit dem language diversity Team: Im Europäischen Parlament wurde am Tag der Sprachen die Sprachenvielfalt gefeiert" href="http://language-diversity.eu/blog/2013/09/27/unterwegs-mit-dem-language-diversity-team-im-europaischen-parlament-wurde-am-tag-der-sprachen-die-sprachenvielfalt-gefeiert/">Europäische Tag der Sprachen 2013</a> in Brüssel sowie die negative Antwort der Europäischen Kommission in Bezug auf die geplante Bürgerinitiative Minority SafePack besprochen.</p>
<p>Vergessen möchten wir auch nicht zu erwähnen unser interessantes und lehrreiches Fotoshooting aller anwesenden Teilnehmer mit einem professionellen Fotografen. Die Fotos dazu folgen bald &#8211; seid gespannt und folgt uns!</p>
<p><b>Willst du mehr wissen?</b></p>
<p><a href="https://www.fuen.org/de/news/einzelansicht/article/now-more-than-ever-strong-interest-for-the-fuen-discussion-meeting-on-the-citizens-initiat/">„Jetzt erst recht“: Großes Interesse an FUEV-Diskussionsveranstaltung über Bürgerinitiative im Europäischen Parlament</a></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/2013-09-Partner-meeting-Flensburg.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1534" alt="Partner meeting Flensburg" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/2013-09-Partner-meeting-Flensburg.jpg" width="1024" height="576" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/09/20/partnertreffen-in-flensburg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Forum zur Sprachplanung in der Oberlausitz</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Sep 2013 10:25:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/da/?p=1387</guid>
		<description><![CDATA[Am Samstag, den 7. September 2013, findet um 10 Uhr ein Forum zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache im Haus der Sorben in Bautzen/Budyšin, Postplatz 2 statt. Organisiert wird diese Veranstaltung vom WITAJ-Sprachzentrum (www.witaj-sprachzentrum.de) gemeinsam mit dem Projekt der europäischen Sprachkampagne language diversity der FUEV –...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Am Samstag, den 7. September 2013, findet um 10 Uhr ein Forum zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache im Haus der Sorben in Bautzen/Budyšin, Postplatz 2 statt. <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/Forum-Bautzen1.png"><img class="alignleft size-medium wp-image-1441" alt="Forum Bautzen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/Forum-Bautzen1-300x153.png" width="300" height="153" /></a>Organisiert wird diese Veranstaltung vom WITAJ-Sprachzentrum (<a href="http://www.witaj-sprachzentrum.de">www.witaj-sprachzentrum.de</a>) gemeinsam mit dem Projekt der europäischen Sprachkampagne language diversity der FUEV – Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen.</p>
<p>Im Mittelpunkt steht die Frage nach der <b>Sprachförderung heute: Wie erhalte ich eine Sprache und wie kann ich den Status und das Image einer kleinen Sprache im Kontext europäischer Sprachminderheiten steigern?</b></p>
<p>Eingeladen sind alle Interessierten, Sorben wie auch Lausitzer, um sich mit dem Thema auch in kleinen Gruppen auseinander zu setzen, egal ob Sprache in den neuen Medien, in der Wirtschaft und im Tourismus wie auch in der Öffentlichkeit. Wir freuen uns auf rege Diskussionsbeiträge und gute und interessante Ideen.</p>
<p><a href="http://www.witaj-sprachzentrum.de/files/Programm-Forum-Sorbische-Sprachplanung.pdf">Programm</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurobarometer Part 2: Advantages of language learning</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2013 10:34:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/en/?p=1254</guid>
		<description><![CDATA[The Eurobarometer is a periodic public opinion survey in the countries of the EU, ordered by the European Commission, aimed at monitoring the development of public opinion among the European population. European citizens recognise the advantages that come with the proficiency of languages, such as...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-29-Eurobarometer-2.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1276" alt="Quelle: us.123rf.com" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-29-Eurobarometer-2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a><em>The Eurobarometer is a periodic public opinion survey in the countries of the EU, ordered by the European Commission, aimed at monitoring the development of public opinion among the European population.</em></p>
<p>European citizens recognise the advantages that come with the proficiency of languages, such as the opportunities to work or study abroad, to meet people from other countries or to understand people from other cultures, and better chances to find a good job in your own country.</p>
<p>The greatest advantage of learning a new language, according to the EU citizens, is that they can work abroad: three fifths of the people interviewed share this view. A little more than half of the European citizens regard the ability to use the language for their work as an advantage (including during business travel abroad). A slightly smaller percentage see the major advantage in the ability to use the language during their holidays abroad. Just over two fifths of the people interviewed were of the opinion that learning a new language would help them to find a better job in their own country and to be able to study in another country. Almost two fifths are convinced that learning a foreign language would help them understand people from other cultures.</p>
<p>Another advantage is to preserve the knowledge of a language spoken in your own family. This aspect is particularly important for regional and minority languages, because normally these languages are passed on from parents to their children.</p>
<p><strong>Last week: </strong><a title="Eurobarometer Part 1: How the Europeans think about their languages" href="http://language-diversity.eu/en/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/">Eurobarometer Part 1: How the Europeans think about their languages</a><br />
<strong>Do you want to know more?</strong> <a href="http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eurobarometer-survey_en.htm">Eurobarometer 2012 “Europeans and their languages”</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurobarometer Part 1: How the Europeans think about their languages</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jul 2013 12:59:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/en/?p=1216</guid>
		<description><![CDATA[The Eurobarometer is a periodic public opinion survey in the countries of the EU, ordered by the European Commission, aimed at monitoring the development of public opinion among the European population. From the 2012 Eurobarometer survey “Europeans and their languages” it becomes clear that the...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-Eurobarometer1.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1256" alt="source: istockphotoDino4" src="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-Eurobarometer1-200x300.jpg" width="200" height="300" /></a><em>The Eurobarometer is a periodic public opinion survey in the countries of the EU, ordered by the European Commission, aimed at monitoring the development of public opinion among the European population.</em></p>
<p>From the 2012 Eurobarometer survey “Europeans and their languages” it becomes clear that the number of bilingual and multilingual European citizens has decreased in comparison to the year 2006: <strong>Just above half of the European citizen</strong>s (54%) (<strong>-2% since 2006</strong>) <strong>is able to have a conversation in at least one other language, one quarter (-3% since 2006) speaks at least two additional languages</strong> and one out of ten citizens can express him- or herself in at least three languages.</p>
<p>In view of the objective of the EU that each citizen should, next to his mother tongue, be able to speak two additional languages, this implies that it is necessary to support multilingualism and to promote linguistic diversity more strongly. The campaign <strong>language diversity</strong> is promoting this objective and works on the integration of the regional and minority languages within this objective. There are, however, few statements in the Eurobarometer 2012 about this specific aspect.</p>
<p>Overall, the survey showed that Europeans have a very positive perspective on multilingualism: almost all Europeans (98%) think that knowledge of foreign languages is useful for the future of their children. Furthermore, <strong>the majority of the European citizens (81%) is of the opinion that all the languages spoken in the EU should be treated equally.</strong></p>
<p>Almost three quarters of the people who were interviewed are in favour of the objective set by the EU that everyone should learn at least two foreign languages. According to 77%, the promotion of language skills should be politically prioritised.</p>
<p><strong>The most frequent mother tongue spoken in the EU</strong> – in accordance with the population numbers of the EU – <strong>is German</strong> (16%), followed by Italian and English (each 13%), French (12%), and then Spanish and Polish (each 8%). The question: “What is your mother tongue?” also yielded the answers: Basque, Catalan, Croatian, Danish, Galician, Hungarian, Irish/Gaelic, Luxemburgish, Maltese, Scots Gaelic, Slovak, Slovene, Urdu and Welsh.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-Eurobarometer-1.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1255" alt="source: www.br.de" src="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-Eurobarometer-1-300x168.jpg" width="300" height="168" /></a>In <strong>Austria, Finland and Ireland there is the largest increase</strong> in the number of interviewed people who say that they speak at least one language well-enough to be able to have a conversation. In Slovakia, the Czech Republic, Bulgaria, Poland and Hungary, in contrast, the percentages among the people who were interviewed have significantly decreased.</p>
<p>We recognise significant differences between countries. In regard to the long-term EU objective that each citizen should acquire practical knowledge of at least two foreign languages, we have to acknowledge that there are only eight member states where this applies for a majority of the population, i.e. in Luxemburg (84%), the Netherlands (77%), Slovenia (67%), Malta (59%), Denmark (58%), Latvia (54%), Lithuania (52%) and Estonia (52%).</p>
<p><strong>Germany</strong> for example is not among the countries where a majority of the population is able to speak his mother tongue and two additional foreign languages.</p>
<p><strong>Next week</strong>: Eurobarometer Part 2: Advantages of language learning<br />
<strong>Do you want to know more?</strong> <a href="http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eurobarometer-survey_en.htm">Eurobarometer 2012 &#8220;Europeans and their languages&#8221; </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Folklore and languages from around the world have visited Lusatia/Lausitz/Łužica</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jul 2013 11:41:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/en/?p=1147</guid>
		<description><![CDATA[From 11 till 14 July, the region Lusatia in Germany celebrated the tenth International Folklore Festival Lausitz/Łužica with music, dance and languages from around the world. For four days, several folklore groups from 9 countries, among them Sorbian ensembles from the region itself and also...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/7wo0LFO_0sE?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/7wo0LFO_0sE?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>From 11 till 14 July, the region Lusatia in Germany celebrated the tenth International Folklore Festival Lausitz/Łužica with music, dance and languages from around the world. For four days, several folklore groups from 9 countries, among them Sorbian ensembles from the region itself and also members of autochthonous minorities, presented their traditional dances, instruments, songs and costumes to an audience of 18,000 people. The guests that had the longest journey came from Canada, Russia and Australia.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Postaktion.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1146" alt="Postaktion" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Postaktion-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a>The language diversity team made sure that next to the colourful dances also enough attention was paid to linguistic diversity – we came with a post office, from which everybody had the opportunity to send multilingual greetings home from Lusatia. This action and the <a href="http://language-diversity.eu/en/products/promomaterial/susigkeiten/">colourful language diversity smarties</a> were very popular, especially among children. With the help of a quiz we tested the knowledge of visitors about linguistic diversity. For the people who were not able to tell how many languages there are in the world and which language is among the oldest in Europe, we had an <a href="http://language-diversity.eu/en/products/lehrmaterial/flyer/info-flyer-2/">information-flyer</a> with facts on linguistic diversity and the benefits of multilingualism.</p>
<p>During the grand parade in Crostwitz/Chrósćicy on Sunday the participants of the parade were welcomed with an illuminated &#8220;Hello&#8221; in more than 20 languages. School students from Crostwitz/Chrósćicy in a language diversity T-shirt guided the folklore groups. At the grand final of the folklore programme the language diversity team, supported by Sorbian school students from Lusatia, sent 450 colourful balloons flying, as a symbol for diversity.</p>
<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/tus-QWEd1Uc?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/tus-QWEd1Uc?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Help! Languages in danger! UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/12/hilfe-sprachen-in-gefahr-unescos-atlas-of-the-worlds-languages-in-danger/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/12/hilfe-sprachen-in-gefahr-unescos-atlas-of-the-worlds-languages-in-danger/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jul 2013 09:46:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/en/?p=1141</guid>
		<description><![CDATA[According to estimates of UNESCO half of the 6000 languages that are being spoken today will disappear before the end of this century, if nothing is done to prevent that from occurring. If the unwritten and not documented languages will disappear, this means that not...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>According to estimates of UNESCO <strong>half of the 6000 languages that are being spoken today will disappear</strong> before the end of this century, if nothing is done to prevent that from occurring. If the unwritten and not documented languages will disappear, this means that not only will mankind loose its cultural richness, but it will also loose important knowledge of its ancestors, especially in the regional and minority languages and the languages of indigenous people.</p>
<p>Every language represents a world of thoughts with its own metaphors, proverbs and mentalities, with its own vocabulary, sound system and grammar. The extend to which a language is endangered, is classified by the publishers of the UNESCO Atlas according to nine criteria. The most important criteria are the number of speakers and the type and quality of documentation. Another criterion: <strong>the speakers have to value their own language</strong>. Another relevant element is in which spheres the language is being used: in the family, in free time, on the internet, in school, at work, in the media.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-12-endangered-languages.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1138" alt="2013-07-12 endangered languages" src="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-12-endangered-languages-300x167.jpg" width="300" height="167" /></a></p>
<p><strong><br />
Overview of the languages of the world</strong></p>
<p>In 2010, the latest edition of the “UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger” was published.<br />
The Atlas has information about more than 2500 endangered languages worldwide. 200 languages have gone extinct over the last three generations, about 1700 languages are seriously endangered, more than 600 languages are hardly used anymore. Half of all languages are minority and regional languages spoken by less than 10 000 people.</p>
<p>For <strong>Germany</strong>, the Language Atlas mentions 13 endangered languages. Sater-Frisian, North-Frisian, Lower and Upper Sorbian are regarded as “severely endangered”. Low Saxon in Germany and Denmark is regarded as “vulnerable”, and South Jutish is regarded as “definitively endangered”.</p>
<p>For <strong>Belgium</strong>, the Atlas mentions 8 endangered languages:<br />
Champenois, Lorrain and Picard are “severely endangered”. Walloon and Jiddish are “definitively endangered”. West Flemish, Limburgian and Luxemburgish/Moselle-Franconian are “endangered”.</p>
<p>For <strong>Poland</strong>, the Atlas mentions 9 endangered languages:<br />
Kashubian and Vilamovian are “severely endangered”, Belarusian, Polesian, Rusyn and Romanes are “endangered”, Slovincian has gone extinct.</p>
<p>The Atlas of Languages in Danger does not only present negative developments. A targeted policy led to an increase in the number of speakers of indigenous languages, for example in South America, Mexico, Canada and the USA. In Europe, the only positive example that is mentioned is the Cornish language (Cornwall), which in the editions of 1996 and 2001 was regarded as extinct.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-12-UNESCO-bedrohte-Sprachen.png"><img class="alignleft size-medium wp-image-1139" alt="2013-07-12 UNESCO bedrohte Sprachen" src="http://language-diversity.eu/en/wp-content/uploads/sites/3/2013/07/2013-07-12-UNESCO-bedrohte-Sprachen-300x125.png" width="300" height="125" /></a></p>
<p><strong>Do you want to know more?</strong><br />
Moseley, Christopher: Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing 2010. <a href="http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas">Online version</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/12/hilfe-sprachen-in-gefahr-unescos-atlas-of-the-worlds-languages-in-danger/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Tenth International Folklore Festival</title>
		<link>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/05/as-x-internationale-folklorefestival-luzicalausitz-steht-vor-der-tur-wir-sind-dabei/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/05/as-x-internationale-folklorefestival-luzicalausitz-steht-vor-der-tur-wir-sind-dabei/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jul 2013 12:46:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/en/?p=1134</guid>
		<description><![CDATA[Only weeks ago we were in Brixen/Bressanone, and already now we are on the move again: from 11 till 14 July the Folklore Festival in Lusatia, Germany takes place! Ten groups from all over the world and many different dance and folklore groups of the...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Only weeks ago we were in <a title="European Citizens’ Initiative" href="http://language-diversity.eu/en/campaigns/european-citizens-initiative/">Brixen/Bressanone</a>, and already now we are on the move again: from 11 till 14 July the <a title="International Folklore Festival “Łužica/Lausitz/Lusatia”" href="http://language-diversity.eu/en/campaigns/international-folklore-festival-luzica-lausitz-lusatia/">Folklore Festival in Lusatia</a>, Germany takes place! Ten groups from all over the world and many different dance and folklore groups of the Lusatia Sorbs will put on a good programme – and in such a situation language diversity cannot be missed out!</p>
<p>With a multilingual postcard action we will make sure that people send their greetings home in all the languages of the participants. We will also present our information flyer on linguistic diversity and the benefits of multilingualism for the first time.</p>
<p>This is where you can see what you can expect, because in the region of Lusatia it will be just as colourful as Brixen/Bressanone was:</p>
<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/Aznpx_-4s_g?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/Aznpx_-4s_g?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>Come and join us, support language diversity, dance and say cheers to the languages and cultures of the world!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/da/blog/2013/07/05/as-x-internationale-folklorefestival-luzicalausitz-steht-vor-der-tur-wir-sind-dabei/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
