<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Diversity - Obersorbisch &#187; Allgemein</title>
	<atom:link href="https://language-diversity.eu/hsb/blog/category/allgemein/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://language-diversity.eu/hsb</link>
	<description>Eine weitere WordPress-Seite</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Jan 2019 12:27:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Serbska žurnalistka Bogna Korjeńkowa wo wjacerěčnosći</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2014/02/25/die-sorbische-journalistin-bogna-koreng-uber-mehrsprachigkeit/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2014/02/25/die-sorbische-journalistin-bogna-koreng-uber-mehrsprachigkeit/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 25 Feb 2014 10:59:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1467</guid>
		<description><![CDATA[„W kotrej rěči scyła mysliš?“, hłupe prašenje, so najprjedy posměwknych. Ale za wotmołwu pytawši pytnych: we wjacorych. To mi docyła wědome njebě. We wosobinskich naležnosćach najbóle serbsce, we fachowych druhdy němsce a wotwisujo wot situacije tež hižo nižozemsce abo pólsce abo jendźelsce. Přewšo dźakowna sym...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>„W kotrej rěči scyła mysliš?“, hłupe prašenje, so najprjedy posměwknych. Ale za wotmołwu pytawši pytnych: we wjacorych. To mi docyła wědome njebě. We wosobinskich naležnosćach najbóle serbsce, we fachowych druhdy němsce a wotwisujo wot situacije tež hižo nižozemsce abo pólsce abo jendźelsce.</p>
<div id="attachment_1469" class="wp-caption alignright" style="width: 210px"><a href="http://language-diversity.eu/hsb/wp-content/uploads/sites/4/2014/02/Bogna-Koreng2.jpg"><img class="size-medium wp-image-1469" alt="Bogna Korjeńkowa, moderatorka &quot;Wuhladka&quot; a nawodnica MDR-studija w Budyšinje, je pósłanča za language diversity." src="http://language-diversity.eu/hsb/wp-content/uploads/sites/4/2014/02/Bogna-Koreng2-200x300.jpg" width="200" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Bogna Korjeńkowa, moderatorka &#8220;Wuhladka&#8221; a nawodnica MDR-studija w Budyšinje, je pósłanča za language diversity.</p></div>
<p>Přewšo dźakowna sym swojimaj staršimaj, zo staj mje serbsce kubłałoj a mi z tym wrota k słowjanskim rěčam wotewriłoj. Kelko zadźiwanych němskich přećelow, jako so w słowjanskim wukraju z ludźimi dorozumich, jich pozdatne syčawki słowam a woznamam přirjadowach. Kelko rozradowanych domoródnych smědźach zeznać, kiž ze mnu – pozdatnej Němskej – ćim přećelnišo wobchadźachu.</p>
<p>Z tym zo smědźach dwurěčnje wotrosć, serbsce a němsce, zo w dowolu hižo jako dźěćo druhdy 3. rěč nałožowach, so mi cuze rěče ćim spěšnišo zbližichu. Wo kelko chudše by moje žiwjenje było – priwatne a samo  powołansce – njebych-li mjez słowjanskimi a germaniskimi rěčemi žonglěrować móhła.</p>
<p>Njech je to pólski cłownik, kiž mi žurnalistce z Němskeje informacije přeradźi, dokelž tak „ładnie“ pólsce rěčach; njech je to korčmar w Praze, kiž rundu za swojich „lužickich přateli“ wuda; njech su to zadźiwani burja w Belgiskej, kiž mojich znajomosćow nižozemčiny dla nimale płaćiznu kruwow zabychu.</p>
<p>Haj – globalizacija a wjacerěčnosć słušatej hromadźe. Z jednorěčnosću hrozy strach jednostronskosće a z tym tež strach wumjezowanja. Přetož wobknježiwši abo znajmjeńša zrozumiwši druhu, třeću abo štwórtu rěč, njewotkryja so ći jenož mysle ludźi ale tež dźěl jich žiwjenja, jich wobswěta.</p>
<p>Při wšej globalizaciji pak nabyła to wosebite, swójska identita, dźeń a wjace woznama. Mjeńšinowe rěče skićeja bohaty kulturny skład, žórło pochada a z tym njeparujomnu domiznu a druhdy tež schow.</p>
<p>Ze swojej maćeršćinu wobsedźu njesměrne bohatstwo a tute mam za swojich potomnikow zdźeržeć, množić, w tutym padźe: wuwiwać. Ze swojim dźěłom jako žurnalistka a wjednica Serbskeho rozhłosa spytam narokej tež powołansce wotpowědować.</p>
<p>Najrjeńša kritika po premjernym wusyłanju serbskeho telewizijineho magacina <a href="http://www.mdr.de/serbski-program/wuhladko/index.html">WUHLADKO</a> bě: “Njeběch sebi myslił, zo móžeš wo tym wšěm tež w serbskej rěči takle rozprawjeć. A nic jenož wo drastach a nałožkach.“ W běhu lětdźesatka wšak naša serbska redakcija  dopokaza: wo wšěm móžemy w swojej maćeršćinje so rozestajeć. Nic jenož naše tradicije su bohate, ale naša serbšćina scyła a z tym swět, kotryž sej z rěču wotkryjemy. A tuž su za mnje serbske swjedźenje a narodna drasta runje tak wažne kaž wotkrywanje nowych medijow w serbskej rěči.</p>
<p>Česću sej tych, kiž swoje zamóžnosće za to nałožuja, zo by so mjeńšinowa rěč tež w socialnej syći jewiła, zo stworja wotpowědne techniske wuměnjenja. Woni drje dóstanu hišće přemało kedźbnosće a pomocy. Tule widźu dalše polo swojeho skutkowanja.</p>
<p>Bjeze wjacerěčnosće so čłowjek dźensniši dźeń tak swobodnje hibać njemóže, njemóže woptawać kulturnu wšelakorosć Europy. A mjeńšinowe rěče su smjetana na rěčnym tykancu. Tuž bjermy sej wotpowědnu porciju: čim wjetšu, ćim lěpje.</p>
<p>A njebojće so wjacerěčnosće, skerje jednorěčnosće. Ale ta je, kaž wěmy, wuhojomna.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2014/02/25/die-sorbische-journalistin-bogna-koreng-uber-mehrsprachigkeit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Schüler des Niedersorbischen Gymnasiums drehen Videospots über Mehrsprachigkeit</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2014/01/30/schuler-des-niedersorbischen-gymnasiums-drehen-videospots-uber-mehrsprachigkeit/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2014/01/30/schuler-des-niedersorbischen-gymnasiums-drehen-videospots-uber-mehrsprachigkeit/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jan 2014 11:59:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1462</guid>
		<description><![CDATA[Am 28. Januar 2014 trainierten Schüler der 7. Klasse am Niedersorbischen Gymnasium in Cottbus/Chóśebuz gemeinsam mit uns für unseren geplanten Kreativ-Wettbewerb, indem sie einen mehrsprachigen Videospot drehten. Inspiriert von den language diversity Botschaftern machten sich die Schüler in Gruppen Gedanken darüber, warum sie Sprachen lernen...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2014/01/LD-w-Chosebuzu_1.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1797" alt="LD am NSG Cottbus" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2014/01/LD-w-Chosebuzu_1-300x199.jpg" width="300" height="199" /></a>Am 28. Januar 2014 trainierten Schüler der 7. Klasse am Niedersorbischen Gymnasium in Cottbus/Chóśebuz gemeinsam mit uns für unseren geplanten Kreativ-Wettbewerb, indem sie einen mehrsprachigen Videospot drehten.</p>
<p>Inspiriert von den language diversity <a href="http://language-diversity.eu/about-us/ambassadors/">Botschaftern</a> machten sich die Schüler in Gruppen Gedanken darüber, warum sie Sprachen lernen und welche Vorteile diese mit sich bringen. Einen Teil der Ergebnisse könnt ihr euch unten ansehen.</p>
<p>Das <a href="http://www.nsg-cottbus.de/">Niedersorbische Gymnasium </a>ist das weltweit einzige Gymnasium, auf dem man bis zum Abitur Niedersorbisch lernen kann. Viele Schüler kommen aus einer der niedersorbischen Grundschulen, andere besuchen das Gymnasium wegen seines guten Rufes und lernen erst ab der 7. bzw. 5. Klasse Sorbisch. Frau Schurmann / kněni Šurmanowa, Lehrerin für Niedersorbisch und Geschichte, führte das LD Team durch das Gymnasium und erläuterte die Besonderheiten sowie Herausforderungen des bilingualen Unterrichts in der Niederlausitz.</p>
<p>Wutšobny źěk a na zasejwiźenje w Chóśebuzu! Vielen Dank und auf Wiedersehen in Cottbus!</p>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/Jck2I_ceF4I?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/SE-ec9G-hy8?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><a href="https://www.facebook.com/media/set/?set=a.499138856874432.1073741833.199367046851616&amp;type=1">Fotoalbum (Facebook)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2014/01/30/schuler-des-niedersorbischen-gymnasiums-drehen-videospots-uber-mehrsprachigkeit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Einladung zur Tagung über Sprachenrechte in der Niederlausitz</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/11/13/einladung-zur-tagung-uber-sprachenrechte-in-der-niederlausitz/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/11/13/einladung-zur-tagung-uber-sprachenrechte-in-der-niederlausitz/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Nov 2013 12:03:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1452</guid>
		<description><![CDATA[Vom 5.-7. Dezember 2013 findet in Cottbus/Chóśebuz (D) eine Tagung zum Thema „Substanz und Praxis europäischer Sprachenrechte“ statt. Sprachenrechte sind ein zentraler Bestandteil des europäischen Minderheitenschutzes. Sie spielen daher sowohl im Rahmenübereinkommen zum Schutz nationaler Minderheiten als auch in der Europäischen Charta der Regional- oder...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/11/Tagung-Sprachenrechte-Logos.png"><img class="alignright size-medium wp-image-1608" alt="Veranstalter der Tagung zu Sprachenrechten" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/11/Tagung-Sprachenrechte-Logos-300x164.png" width="300" height="164" /></a>Vom 5.-7. Dezember 2013 findet in Cottbus/Chóśebuz (D) eine Tagung zum Thema „Substanz und Praxis europäischer Sprachenrechte“ statt.</p>
<p>Sprachenrechte sind ein zentraler Bestandteil des europäischen Minderheitenschutzes. Sie spielen daher sowohl im <a href="http://conventions.coe.int/Treaty/ger/Treaties/Html/157.htm">Rahmenübereinkommen zum Schutz nationaler Minderheiten</a> als auch in der <a href="http://conventions.coe.int/treaty/ger/Treaties/Html/148.htm">Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen</a> eine bedeutende Rolle. Beide Abkommen des Europarats traten 1998 in Kraft und für beide wurde ein Monitoring-Verfahren eingeführt, das die Umsetzung der von den Zeichnerstaaten eingegangenen Verpflichtungen beobachten und bewerten soll.</p>
<p>Nach nunmehr 15 Jahren Erfahrung soll eine erste Bilanz gezogen werden: Wie ist es um die Sprachenrechte in Europa bestellt? Welche Defizite sind erkennbar in Verträgen und/oder ihrer Umsetzungspraxis? Hat sich das Monitoring bewährt? Wie könnte es effektiver gestaltet, wie sein Einfluss auf nationales Minderheitenrecht gestärkt werden? Verfügen die (Sprach)Minderheiten über ausreichend Ressourcen, um sich nutzbringend in das Verfahren einbringen zu können? Ziehen Europarat und EU hier an einem Strang? Wie steht es um das Verhältnis von europäischer Ebene und nationaler bzw. regionaler Minderheiten- und Sprachenpolitik? Die Tagung bringt Experten sowie Vertreter von Verwaltung, Landespolitik und Minderheitenorganisationen an einen Tisch, um Perspektiven einer Weiterentwicklung des Rechtsschutzes für Minderheiten- und Regionalsprachen auszuloten.</p>
<p>Die Veranstaltung wird durchgeführt in Zusammenarbeit des Europarates, des <a href="http://www.serbski-institut.de/cms/de/116">Sorbisches Instituts</a>, der <a href="http://www.jura.uni-hamburg.de/personen/oeter/">Universität Hamburg</a> sowie der Föderalistischen Union Europäischer Volksgruppen (<a title="LD auf Schul-Tournee in Ungarn" href="http://language-diversity.eu/blog/2013/10/11/ld-auf-schul-tournee-in-ungarn/">FUEV</a>).</p>
<p><b>Das language diversity Team unterstützt die Veranstalter und wird auch vor Ort dabei sein!</b></p>
<p><b>Anmelden könnt ihr euch bis zum 2. Dezember 2013 unter </b><a title="Verlinkte E-Mail: cottbus@serbski-institut.de" href="mailto:cottbus@serbski-institut.de">cottbus@serbski-institut.de</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/11/Tagung-Sprachkonferenz-DE.pdf">TAGUNGSFLYER mit Programm sowie organisatorischen Informationen</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/11/13/einladung-zur-tagung-uber-sprachenrechte-in-der-niederlausitz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Unterwegs mit dem language diversity Team: Im Europäischen Parlament wurde am Tag der Sprachen die Sprachenvielfalt gefeiert</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/27/unterwegs-mit-dem-language-diversity-team-im-europaischen-parlament-wurde-am-tag-der-sprachen-die-sprachenvielfalt-gefeiert/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/27/unterwegs-mit-dem-language-diversity-team-im-europaischen-parlament-wurde-am-tag-der-sprachen-die-sprachenvielfalt-gefeiert/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Sep 2013 12:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1445</guid>
		<description><![CDATA[Europa ist der Kontinent der Vielfalt –  der Sprachenvielfalt. Die Regional- und Minderheitensprachen gehören neben den „großen“, von vielen Sprechern genutzten Sprachen, zu dieser Vielfalt  dazu – werden jedoch häufig übersehen. Diese kleinen und kleinsten Sprachen sind zum Teil akut vom Aussterben bedroht. Am Europäischen...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/European-Day-of-Languages-2013.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1510" alt="Europäischer Tag der Sprachen 2013" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/European-Day-of-Languages-2013-212x300.jpg" width="212" height="300" /></a>Europa ist der Kontinent der Vielfalt –  der Sprachenvielfalt. Die Regional- und Minderheitensprachen gehören neben den „großen“, von vielen Sprechern genutzten Sprachen, zu dieser Vielfalt  dazu – werden jedoch häufig übersehen. Diese kleinen und kleinsten Sprachen sind zum Teil akut vom Aussterben bedroht. Am Europäischen Tag der Sprachen, im Europäischen Parlament in Brüssel, hat das language diversity Team daran mitgewirkt, die Bedeutung der Sprachenvielfalt im Allgemeinen und die besondere Bedeutung der kleinen und bedrohten Sprachen in den Mittelpunkt zu rücken.</p>
<p>Das language diversity Team stellte während der Diskussionsveranstaltung der <a href="http://www.fuen.org/">FUEV</a>, am 26. September 2013, den Abgeordneten des Europäischen Parlaments in Brüssel ihre Arbeit vor: Teilnahme bei größeren und kleineren Veranstaltungen in ganz Europa, Besuche in Schulen oder bei politischen Veranstaltungen unter Nutzung moderner Werbeartikel, Filmen und den neuen Medien gehören zu den werbewirksamen Instrumenten, um auf die europäische Sprachenvielfalt aufmerksam zu machen.</p>
<p>Anschließend ging es dann für das Team weiter auf die Korridore des Europäischen Parlaments, wo das direkte Gespräch mit Abgeordneten, Besuchern, Angestellten und Interessierten gesucht wurde und verschiedenste Werbeartikel verteilt und über die Regional- und Minderheitensprachen berichtet wurde.</p>
<p>„Der Europäische Tag der Sprachen ist eine gute Gelegenheit, um auf die Sprachenvielfalt aufmerksam zu machen. Es ist höchste Zeit, dass auf europäischer Ebene mehr unternommen wird, vor allem mit Blick auf die kleinsten Sprachen, die vom Aussterben bedroht sind“, so Judith Walde, FUEV-Projektleiterin.</p>
<p>Der <a href="http://edl.ecml.at/Home/tabid/1455/language/en-GB/Default.aspx">Europäische Tag der Sprachen</a> am 26. September geht auf eine Initiative des Europarates zurück. Ziel des Aktionstages ist es, zur Wertschätzung aller Sprachen und Kulturen beizutragen, den Menschen die Vorteile von Sprachkenntnissen bewusst zu machen, die individuelle Mehrsprachigkeit zu fördern und die Menschen in Europa zum lebensbegleitenden Lernen von Sprachen zu motivieren. Dabei soll das reiche Erbe der 200 europäischen Sprachen bewahrt werden.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/European-Day-of-Languages-20133.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1516" alt="European Day of Languages 2013" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/European-Day-of-Languages-20133-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/European-Day-of-Languages.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1517" alt="European Day of Languages" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/European-Day-of-Languages-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/27/unterwegs-mit-dem-language-diversity-team-im-europaischen-parlament-wurde-am-tag-der-sprachen-die-sprachenvielfalt-gefeiert/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Partnertreffen in Flensburg</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/25/partnertreffen-in-flensburg/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/25/partnertreffen-in-flensburg/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Sep 2013 12:02:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1450</guid>
		<description><![CDATA[Vom 16.-19. September 2013 traf sich das language diversity Team zum Partner- und Strategietreffen in Flensburg bei der Föderalistischen Union Europäischer Volksgruppen (FUEV) sowie in den Räumlichkeiten der dänischen Minderheit in Deutschland. Neben der Diskussion und Planung der konkreten Aktionen unserer europäischen Sprachkampagne zusammen mit...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Vom 16.-19. September 2013 traf sich das language diversity Team zum Partner- und Strategietreffen in Flensburg bei der Föderalistischen Union Europäischer Volksgruppen (<a title="Forum zur Sprachplanung in der Oberlausitz erfolgreich beendet" href="http://www.fuen.org/">FUEV</a>) sowie in den Räumlichkeiten der dänischen Minderheit in Deutschland.</p>
<p>Neben der Diskussion und Planung der konkreten Aktionen unserer europäischen Sprachkampagne zusammen mit allen Partnerorganisationen wurden auch der <a title="Unterwegs mit dem language diversity Team: Im Europäischen Parlament wurde am Tag der Sprachen die Sprachenvielfalt gefeiert" href="http://language-diversity.eu/blog/2013/09/27/unterwegs-mit-dem-language-diversity-team-im-europaischen-parlament-wurde-am-tag-der-sprachen-die-sprachenvielfalt-gefeiert/">Europäische Tag der Sprachen 2013</a> in Brüssel sowie die negative Antwort der Europäischen Kommission in Bezug auf die geplante Bürgerinitiative Minority SafePack besprochen.</p>
<p>Vergessen möchten wir auch nicht zu erwähnen unser interessantes und lehrreiches Fotoshooting aller anwesenden Teilnehmer mit einem professionellen Fotografen. Die Fotos dazu folgen bald &#8211; seid gespannt und folgt uns!</p>
<p><b>Willst du mehr wissen?</b></p>
<p><a href="https://www.fuen.org/de/news/einzelansicht/article/now-more-than-ever-strong-interest-for-the-fuen-discussion-meeting-on-the-citizens-initiat/">„Jetzt erst recht“: Großes Interesse an FUEV-Diskussionsveranstaltung über Bürgerinitiative im Europäischen Parlament</a></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/2013-09-Partner-meeting-Flensburg.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1534" alt="Partner meeting Flensburg" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/2013-09-Partner-meeting-Flensburg.jpg" width="1024" height="576" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/25/partnertreffen-in-flensburg/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Forum zur Sprachplanung in der Oberlausitz erfolgreich beendet</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/10/press-release-forum-on-language-planning-in-upper-lusatia-germany/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/10/press-release-forum-on-language-planning-in-upper-lusatia-germany/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2013 09:39:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1438</guid>
		<description><![CDATA[„Die Lausitzer sollten die natürliche Zwei- und Mehrsprachigkeit ihrer Region schätzen und zu nutzen wissen!“ – so der Grundtenor der Teilnehmer des ersten Forums zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache in Bautzen / Budyšin. Am Samstag, den 7. September 2013, fand ein ganztägiges Forum zur Sprachplanung...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><b>„Die Lausitzer sollten die natürliche Zwei- und Mehrsprachigkeit ihrer Region schätzen und zu nutzen wissen!“ – so der Grundtenor der Teilnehmer des ersten Forums zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache in Bautzen / Budyšin. </b></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/3.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1475" alt="Begrüßung im Haus der Sorben" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/3-300x194.jpg" width="300" height="194" /></a> Am Samstag, den 7. September 2013, fand ein ganztägiges Forum zur Sprachplanung der <a title="Die Sorben/Wenden in der Lausitz" href="http://language-diversity.eu/die-sorbenwenden-in-der-lausitz/">obersorbischen Sprache</a> im Haus der Sorben in Bautzen statt. Organisiert wurde diese Veranstaltung vom <a href="www.witaj-sprachzentrum.de">WITAJ-Sprachzentrum</a> gemeinsam mit der europäischen Sprachkampagne language diversity.</p>
<p><strong>Im Mittelpunkt stand die Frage nach der</strong> <b>Sprachförderung heute: Wie erhalte ich eine Sprache und wie kann ich den Status der sorbischen Sprache sowie das Image dieser im Kontext europäischer Sprachminderheiten steigern?</b></p>
<p>50 Teilnehmer, vor allem Sorben gemeinsam mit weiteren Interessenten aus der Region und geladenen Experten aus den Bereichen Marketing, neue Medien, Wirtschaft und Tourismus sind der Einladung gefolgt, um sich mit dem Thema auseinanderzusetzen. In Kleingruppen wurden die ersten Ideen zur Imagesteigerung des Sorbischen in der mehrsprachigen Region Lausitz im Dreiländereck gesammelt.</p>
<p>„Ich bin sehr zufrieden mit den Ergebnissen des ersten Forums zur Sprachplanung. Wir hatten rege und sehr interessante Diskussionen, die wir nun gemeinsam auswerten werden. Die Teilnehmer waren sehr motiviert und engagiert und es freut mich, die ersten Rückmeldungen zur weiteren Mitarbeit erhalten zu haben“, so Dr. Beata Brězan, Leiterin des WITAJ-Sprachzentrums in Bautzen/Budyšin.</p>
<p><strong>Prof. Dr. Jeroen Darquennes, Professor für deutsche und allgemeine Sprachwissenschaft an der <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/5.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1476" alt=" Impulsreferat von Prof. Dr. Jeroen Darquennes" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/5-300x212.jpg" width="176" height="127" /></a> Universität Namur, Belgien</strong> lieferte zu Beginn der Veranstaltung den theoretischen Hintergrund und beantwortete eine lange Liste der unterschiedlichsten Fragen der Teilnehmer. „Ich bin der Einladung in die Lausitz sehr gerne gefolgt und freue mich über diese Initiative. Nur mit einer wohl durchdachten Sprachplanung gemeinsam mit den unterschiedlichsten Vertretern der Region ist es möglich, eine kleine Sprache, wie es die sorbische ist, zu erhalten und zu fördern. Der Startpunkt ist gelegt, nun muss man am Ball bleiben und die guten Ideen und Maßnahmen strukturieren, Partner finden und gemeinsam umsetzen!“</p>
<p>Fazit der Veranstaltung ist: Es gibt viel zu tun, um alle Bereiche der Sprachplanung der sorbischen Sprache zu berücksichtigen. Angefangen mit der Statusplanung kamen die Organisatoren und Teilnehmer zum Ergebnis und dem Wunsch: In der Lausitz soll die Zwei-und Mehrsprachigkeit im Dreiländereck Deutschland-Polen-Tschechien wertgeschätzt werden, und ein gemeinsamer mehrsprachiger Raum mit selbstverständlichem Sprachgebrauch eines jeden entstehen!</p>
<p>„Wir sind noch relativ am Anfang, jedoch konnten wir viele gute Ideen sammeln. Dies nicht nur in den Bereichen neue Medien, Wirtschaft und Tourismus, sondern auch konkrete Ideen für Plakatkampagnen, die wir vor Ort in der Lausitz auch mit unserem language diversity team vorbereiten können, die wir jedoch heute noch nicht verraten möchten! Wir hoffen dabei natürlich auf Unterstützung der Stadt und des Landkreises“, so Judith Walde, Projektmanagerin der europäischen Sprachkampagne language diversity.</p>
<p>Nach der Auswertung des ersten Forums folgt die Planung der Folgeveranstaltung und wir hoffen wiederum auf rege Beteiligung aller Akteure wie auch weiterer Interessenten.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/13.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1477" alt="Workshop 3: Imagesteigerung der obersorbischen Sprache durch Öffentlichkeitsarbeit und Kampagnen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/13-300x196.jpg" width="300" height="196" /></a><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/17.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1485" alt="17" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/17-300x191.jpg" width="304" height="192" /></a></p>
<p><a href="https://www.facebook.com/media/set/?set=a.427741950680790.1073741827.199367046851616&amp;type=1">mehr Fotos</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/10/press-release-forum-on-language-planning-in-upper-lusatia-germany/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Forum k serbskemu rěčnemu planowanju</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Sep 2013 10:21:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/hsb/?p=1423</guid>
		<description><![CDATA[Sobotu, dnja 7. septembra 2013 w 10 hodź. wotměje so forum k serbskemu rěčnemu planowanju w Serbskim domje w Budyšinje. Zarjadowałoj staj jón Rěčny centrum WITAJ zhromadnje z projektom Europskeje rěčneje kampanje language diversity organizacije FUEN – Federalistiska unija europskich narodnych skupin. W srjedźišću zarjadowanja steji...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Sobotu, dnja 7. septembra 2013 w 10 hodź. wotměje so forum k serbskemu rěčnemu planowanju w Serbskim domje w Budyšinje. <a href="http://language-diversity.eu/hsb/wp-content/uploads/sites/4/2013/09/Forum-Bautzen.png"><img class="alignleft size-medium wp-image-1424" alt="" src="http://language-diversity.eu/hsb/wp-content/uploads/sites/4/2013/09/Forum-Bautzen-300x153.png" width="300" height="153" /></a>Zarjadowałoj staj jón <a href="www.witaj-sprachzentrum.de">Rěčny centrum WITAJ</a> zhromadnje z projektom Europskeje rěčneje kampanje language diversity organizacije FUEN – Federalistiska unija europskich narodnych skupin.</p>
<p>W srjedźišću zarjadowanja steji <b>prašenje k rěčnemu spěchowanju dźensa: Kak wobchowam a spěchuju rěč a kak móžu status a image hornjoserbskeje rěče polěpšić / stopnjować?</b></p>
<p>Přeprošeni su wšitcy zajimcy, Serbja kaž tež dalši wobydlerjo Łužicy, zo bychu so z temu tež w mjeńšich skupinach rozestajili, wšojedne hač rěč w nowych medijach, w hospodarstwje a turizmje abo tež w zjawnosći. Wjeselimy so na čiłu diskusiju a dobre a zajimawe ideje do přichoda.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/hsb/wp-content/uploads/sites/4/2013/09/Programm-Forum-Sprachplanung-sb.pdf">program</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurobarometer Teil 2: Vorteile des Sprachenlernens</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2013 10:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1275</guid>
		<description><![CDATA[Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient. Die europäischen Bürger erkennen die Vorteile an, die die Beherrschung von Sprachen mit sich...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-29-Eurobarometer-2.jpg"><img src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-29-Eurobarometer-2-150x150.jpg" alt="Quelle: us.123rf.com" width="150" height="150" class="alignleft size-thumbnail wp-image-1276" /></a><em>Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient.</em></p>
<p>Die europäischen Bürger erkennen die Vorteile an, die die Beherrschung von Sprachen mit sich bringt, so etwa die Möglichkeit, im Ausland arbeiten oder studieren zu können, Menschen aus anderen Ländern kennen zu lernen und Menschen aus anderen Kulturen verstehen zu können und die größere Chance, im eigenen Land einen besseren Arbeitsplatz zu finden.</p>
<p>Als größten Vorteil, eine neue Sprache zu erlernen, geben die EU-Bürger an, dass sie dadurch im Ausland arbeiten können: drei Fünftel der Befragten teilen diese Ansicht. Etwas mehr als die Hälfte der europäischen Bürger sehen einen Vorteil vor allem darin, die Sprache für die Arbeit zu nutzen (einschließlich Geschäftsreisen ins Ausland). Ein geringfügig kleinerer Anteil sieht vor allem die Möglichkeit, die Sprache während des Urlaubs im Ausland nutzen zu können. Ein wenig mehr als zwei Fünftel der Befragten vertreten die Meinung, dass das Erlernen einer neuen Sprache ihnen helfen würde, im eigenen Land einen besseren Arbeitsplatz zu finden sowie in einem anderen Land studieren zu können. Knapp zwei Fünftel sind davon überzeugt, dass das Erlernen einer Fremdsprache ihnen helfen würde, Menschen aus anderen Kulturen verstehen zu können.</p>
<p>Ein weiterer Vorteil ist, die Kenntnis der Sprache zu erhalten, die in der eigenen Familie gesprochen wird. Dieser Punkt ist besonders von Bedeutung für die Regional- und Minderheitensprachen, da diese in der Regel von den Eltern an die Kinder weitergegeben werden.</p>
<p><strong>Letzte Woche: </strong><a href="http://language-diversity.eu/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/" title="Eurobarometer Teil 1: Was die Europäer über ihre Sprachen denken">Eurobarometer Teil 1: Was die Europäer über ihre Sprachen denken</a><br />
<strong>Willst du mehr wissen?</strong> <a href="http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eurobarometer-survey_en.htm">Eurobarometer 2012 “Die Europäer und ihre Sprachen”</a> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurobarometer Teil 1: Was die Europäer über ihre Sprachen denken</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jul 2013 12:44:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1239</guid>
		<description><![CDATA[Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient. Aus der Umfrage des Eurobarometers 2012 „Die Europäer und ihre Sprachen“ wird deutlich, dass...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer-1.jpg"><img src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer-1-200x300.jpg" alt="Quelle: istockphotoDino4" width="200" height="300" class="alignleft size-medium wp-image-1240" /></a><em>Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient.</em></p>
<p>Aus der Umfrage des Eurobarometers 2012 „Die Europäer und ihre Sprachen“ wird deutlich, dass die Anzahl der zwei- und mehrsprachigen europäischen Bürger im Vergleich zum Jahr 2006 abgenommen hat: Geringfügig mehr als die <strong>Hälfte der europäischen Bürger</strong> (54%) (<strong>-2% seit 2006</strong>) ist <strong>in der Lage, sich in mindestens einer weiteren Sprache zu unterhalten</strong>, <strong>ein Viertel</strong> (<strong>-3% seit 2006</strong>) <strong>spricht mindestens zwei zusätzliche Sprachen</strong> und einer von zehn Bürgern kann sich in mindestens drei Sprachen ausdrücken.</p>
<p>Im Hinblick auf die Zielsetzung der EU, dass jeder Bürger neben seiner Muttersprache mindestens zwei weitere Sprachen sprechen sollte, ergibt sich die Notwendigkeit, Mehrsprachigkeit stärker zu fördern und Sprachenvielfalt zu promoten. Die Kampagne <strong>language diversity</strong> setzt sich neben diesem Ziel für den Einbezug der Regional- und Minderheitensprachen ein. Im Eurobarometer 2012 gibt es zu diesem Aspekt jedoch nur wenige Aussagen.</p>
<p>Insgesamt hat die Umfrage gezeigt, dass die Europäer gegenüber Mehrsprachigkeit sehr positiv eingestellt sind: Fast alle Europäer (98 %) meinen, dass Fremdsprachenkenntnisse für die Zukunft ihrer Kinder nützlich sind. 88 % finden die eigenen Fremdsprachenkenntnisse nützlich. Darüber hinaus ist die <strong>Mehrheit der europäischen Bürger (81%) ist der Ansicht, dass alle in der EU gesprochenen Sprachen gleichwertig behandelt werden sollten</strong>.</p>
<p>Nahezu drei Viertel der Befragten befürworten das von der EU gesetzte Ziel, dass jeder mindestens zwei Fremdsprachen lernen sollte. Nach Meinung von 77 % sollte die Förderung von Sprachkenntnissen politische Priorität genießen. </p>
<p><strong>Die am häufigsten in der EU gesprochene Muttersprache i</strong>st – in Übereinstimmung mit den Bevölkerungszahlen der EU – <strong>Deutsch</strong> (16%), gefolgt von Italienisch und Englisch (jeweils 13%), Französisch (12%), dann Spanisch und Polnisch (jeweils 8%). Auf die Frage „Was ist Ihre Muttersprache“ wurden u.a. auch folgende Sprachen angegeben: Baskisch, Katalanisch, Kroatisch, Dänisch, Galizisch, Ungarisch, Irisch/Gälisch, Luxemburgisch, Maltesisch, Schottisch Gälisch, Slowakisch, Slowenisch, Urdu und Walisisch.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer1.jpg"><img src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer1-300x168.jpg" alt="Mund mit verschiedenen Flaggenfarben geschminkt | Bild: www.br.de" width="300" height="168" class="alignleft size-medium wp-image-1241" /></a>In <strong>Österreich, Finnland und Irland</strong> stellen wir die <strong>größten Zuwächse</strong> hinsichtlich der Anteile an Befragten fest, die angeben mindestens eine Fremdsprache gut genug zu beherrschen, um ein Gespräch führen zu können. Demgegenüber sind die Anteile an Befragten in der Slowakei, der Tschechischen Republik, Bulgarien, Polen sowie Ungarn erheblich gesunken.</p>
<p>Wir beobachten erhebliche Unterschiede auf Länderebene. In Bezug auf das langfristige EU-Ziel, dass jeder Bürger praktische Kenntnisse in mindestens zwei Fremdsprachen aufweisen sollte, stellen wir fest, dass es nur acht Mitgliedstaaten gibt, in denen dies für eine Mehrheit der Bevölkerung gilt, und zwar in Luxemburg (84%), den Niederlanden (77%), Slowenien (67%), auf Malta (59%), Dänemark (58%), Lettland (54%), Litauen (52%) sowie Estland (52%).</p>
<p><strong>Deutschland</strong> zum Beispiel zählt nicht zu den Ländern, in denen die Mehrheit der Bevölkerung neben der Muttersprache zwei weitere Sprachen sprechen kann. </p>
<p><strong>Nächste Woche</strong>: Eurobarometer Teil 2: Vorteile des Sprachenlernens<br />
<strong>Willst du mehr wissen?</strong> <a href="http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eurobarometer-survey_en.htm">Eurobarometer 2012 &#8220;Die Europäer und ihre Sprachen&#8221; </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Folklore und Sprachen aus aller Welt zu Besuch in der Lausitz/Łužica</title>
		<link>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jul 2013 08:12:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1144</guid>
		<description><![CDATA[Mit Musik, Tanz und Sprachen aus aller Welt feierte die Lausitz vom 11.-14. Juli das 10. Internationale Folklorefestival Lausitz/Łužica. Verschiedene Folkloregruppen aus 9 Ländern, darunter sorbische Ensembles aus der Region sowie Angehörige autochthoner Minderheiten, präsentierten vier Tage lang ihre traditionellen Tänze, Instrumente, Lieder und Trachten...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><object width="560" height="315"><param name="movie" value="//www.youtube.com/v/7wo0LFO_0sE?hl=de_DE&amp;version=3"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="//www.youtube.com/v/7wo0LFO_0sE?hl=de_DE&amp;version=3" type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Umzug.jpg"><img src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Umzug-300x200.jpg" alt="Umzug" width="300" height="200" class="alignright size-medium wp-image-1145" /></a>Mit Musik, Tanz und Sprachen aus aller Welt feierte die Lausitz vom 11.-14. Juli das 10. Internationale Folklorefestival Lausitz/Łužica. Verschiedene Folkloregruppen aus 9 Ländern, darunter sorbische Ensembles aus der Region sowie Angehörige autochthoner Minderheiten, präsentierten vier Tage lang ihre traditionellen Tänze, Instrumente, Lieder und Trachten vor insgesamt 18.000 Zuschauern. Die am weitesten angereisten Gäste kamen aus Kanada, Russland und Australien. </p>
<p>Das language diversity team sorgte dafür, dass neben den bunten Tänzen auch die Sprachenvielfalt nicht zu kurz kam – wir reisten an mit einem Post Office, von dem jeder mehrsprachige Grüße aus der Lausitz nach Hause senden konnte. Insbesondere bei Kindern waren diese Aktion und die bunten <a href="http://language-diversity.eu/products/promomaterial/susigkeiten/" title="Süssigkeiten">Smarties</a> sehr beliebt. Mit Hilfe eines Quiz prüften wir das Wissen der Besucher über <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Postaktion.jpg"><img src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Postaktion-300x200.jpg" alt="Postaktion" width="300" height="200" class="alignright size-medium wp-image-1146" /></a>sprachliche Vielfalt. Wer nicht sagen konnte, wie viele Sprachen es auf der Welt gibt oder welche Sprache zu den ältesten in Europa gehört, durfte sich über einen <a href="http://language-diversity.eu/products/lehrmaterial/flyer/">Info-Flyer</a> mit Fakten über Sprachenvielfalt und die Vorteile von Mehrsprachigkeit freuen.</p>
<p>Während des großen Festumzuges in Crostwitz/Chrósćicy am Sonntag wurden die Paradeteilnehmer mit einem leuchtenden &#8220;Hallo&#8221; in über 20 Sprachen begrüßt. Schüler aus Crostwitz/Chrósćicy leiteten die Folkloregruppen in einem language diversity T-Shirt an. Zum großen Finale des Folkloreprogramms ließ das language diversity team, unterstützt von sorbischen Schülern und Abiturienten aus der Lausitz, wieder 450 bunte Luftballons als Symbol für die Vielfalt in den Himmel steigen.</p>
<p><object width="560" height="315"><param name="movie" value="//www.youtube.com/v/tus-QWEd1Uc?hl=de_DE&amp;version=3"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="//www.youtube.com/v/tus-QWEd1Uc?hl=de_DE&amp;version=3" type="application/x-shockwave-flash" width="560" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/hsb/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
