<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Language Diversity - Nordfriesisch &#187; Allgemein</title>
	<atom:link href="https://language-diversity.eu/nf/blog/category/allgemein/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://language-diversity.eu/nf</link>
	<description>Eine weitere WordPress-Seite</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Jan 2019 11:51:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>Forum zur Sprachplanung in der Oberlausitz erfolgreich beendet</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/09/10/press-release-forum-on-language-planning-in-upper-lusatia-germany/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/09/10/press-release-forum-on-language-planning-in-upper-lusatia-germany/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Sep 2013 08:58:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1474</guid>
		<description><![CDATA[„Die Lausitzer sollten die natürliche Zwei- und Mehrsprachigkeit ihrer Region schätzen und zu nutzen wissen!“ – so der Grundtenor der Teilnehmer des ersten Forums zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache in Bautzen / Budyšin. Am Samstag, den 7. September 2013, fand ein ganztägiges Forum zur Sprachplanung...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><b>„Die Lausitzer sollten die natürliche Zwei- und Mehrsprachigkeit ihrer Region schätzen und zu nutzen wissen!“ – so der Grundtenor der Teilnehmer des ersten Forums zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache in Bautzen / Budyšin. </b></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/3.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1475" alt="Begrüßung im Haus der Sorben" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/3-300x194.jpg" width="300" height="194" /></a> Am Samstag, den 7. September 2013, fand ein ganztägiges Forum zur Sprachplanung der <a title="Die Sorben/Wenden in der Lausitz" href="http://language-diversity.eu/die-sorbenwenden-in-der-lausitz/">obersorbischen Sprache</a> im Haus der Sorben in Bautzen statt. Organisiert wurde diese Veranstaltung vom <a href="www.witaj-sprachzentrum.de">WITAJ-Sprachzentrum</a> gemeinsam mit der europäischen Sprachkampagne language diversity.</p>
<p><strong>Im Mittelpunkt stand die Frage nach der</strong> <b>Sprachförderung heute: Wie erhalte ich eine Sprache und wie kann ich den Status der sorbischen Sprache sowie das Image dieser im Kontext europäischer Sprachminderheiten steigern?</b></p>
<p>50 Teilnehmer, vor allem Sorben gemeinsam mit weiteren Interessenten aus der Region und geladenen Experten aus den Bereichen Marketing, neue Medien, Wirtschaft und Tourismus sind der Einladung gefolgt, um sich mit dem Thema auseinanderzusetzen. In Kleingruppen wurden die ersten Ideen zur Imagesteigerung des Sorbischen in der mehrsprachigen Region Lausitz im Dreiländereck gesammelt.</p>
<p>„Ich bin sehr zufrieden mit den Ergebnissen des ersten Forums zur Sprachplanung. Wir hatten rege und sehr interessante Diskussionen, die wir nun gemeinsam auswerten werden. Die Teilnehmer waren sehr motiviert und engagiert und es freut mich, die ersten Rückmeldungen zur weiteren Mitarbeit erhalten zu haben“, so Dr. Beata Brězan, Leiterin des WITAJ-Sprachzentrums in Bautzen/Budyšin.</p>
<p><strong>Prof. Dr. Jeroen Darquennes, Professor für deutsche und allgemeine Sprachwissenschaft an der <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/5.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1476" alt=" Impulsreferat von Prof. Dr. Jeroen Darquennes" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/5-300x212.jpg" width="176" height="127" /></a> Universität Namur, Belgien</strong> lieferte zu Beginn der Veranstaltung den theoretischen Hintergrund und beantwortete eine lange Liste der unterschiedlichsten Fragen der Teilnehmer. „Ich bin der Einladung in die Lausitz sehr gerne gefolgt und freue mich über diese Initiative. Nur mit einer wohl durchdachten Sprachplanung gemeinsam mit den unterschiedlichsten Vertretern der Region ist es möglich, eine kleine Sprache, wie es die sorbische ist, zu erhalten und zu fördern. Der Startpunkt ist gelegt, nun muss man am Ball bleiben und die guten Ideen und Maßnahmen strukturieren, Partner finden und gemeinsam umsetzen!“</p>
<p>Fazit der Veranstaltung ist: Es gibt viel zu tun, um alle Bereiche der Sprachplanung der sorbischen Sprache zu berücksichtigen. Angefangen mit der Statusplanung kamen die Organisatoren und Teilnehmer zum Ergebnis und dem Wunsch: In der Lausitz soll die Zwei-und Mehrsprachigkeit im Dreiländereck Deutschland-Polen-Tschechien wertgeschätzt werden, und ein gemeinsamer mehrsprachiger Raum mit selbstverständlichem Sprachgebrauch eines jeden entstehen!</p>
<p>„Wir sind noch relativ am Anfang, jedoch konnten wir viele gute Ideen sammeln. Dies nicht nur in den Bereichen neue Medien, Wirtschaft und Tourismus, sondern auch konkrete Ideen für Plakatkampagnen, die wir vor Ort in der Lausitz auch mit unserem language diversity team vorbereiten können, die wir jedoch heute noch nicht verraten möchten! Wir hoffen dabei natürlich auf Unterstützung der Stadt und des Landkreises“, so Judith Walde, Projektmanagerin der europäischen Sprachkampagne language diversity.</p>
<p>Nach der Auswertung des ersten Forums folgt die Planung der Folgeveranstaltung und wir hoffen wiederum auf rege Beteiligung aller Akteure wie auch weiterer Interessenten.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/13.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1477" alt="Workshop 3: Imagesteigerung der obersorbischen Sprache durch Öffentlichkeitsarbeit und Kampagnen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/13-300x196.jpg" width="300" height="196" /></a><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/17.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1485" alt="17" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/17-300x191.jpg" width="304" height="192" /></a></p>
<p><a href="https://www.facebook.com/media/set/?set=a.427741950680790.1073741827.199367046851616&amp;type=1">mehr Fotos</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/09/10/press-release-forum-on-language-planning-in-upper-lusatia-germany/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ankündigung: Forum zur Sprachplanung in der Oberlausitz</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Sep 2013 10:15:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1439</guid>
		<description><![CDATA[Am Samstag, den 7. September 2013, findet um 10 Uhr ein Forum zur Sprachplanung der obersorbischen Sprache im Haus der Sorben in Bautzen/Budyšin, Postplatz 2 statt. Organisiert wird diese Veranstaltung vom WITAJ-Sprachzentrum gemeinsam mit dem Projekt der europäischen Sprachkampagne language diversity der FUEV – Föderalistische...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Am Samstag, den 7. September 2013, findet um 10 Uhr ein Forum zur Sprachplanung der <a title="Wer sind die Sorben? Und wo spricht man Sorbisch?" href="http://language-diversity.eu/blog/2013/08/21/wer-sind-die-sorben-und-wo-spricht-man-sorbisch/">obersorbischen Sprache</a> im Haus der Sorben in Bautzen/Budyšin, Postplatz 2 statt. <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/Forum-Bautzen1.png"><img class="alignleft size-medium wp-image-1441" alt="Forum Bautzen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/Forum-Bautzen1-300x153.png" width="300" height="153" /></a>Organisiert wird diese Veranstaltung vom <a href="www.witaj-sprachzentrum.de">WITAJ-Sprachzentrum</a> gemeinsam mit dem Projekt der europäischen Sprachkampagne language diversity der FUEV – Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen.</p>
<p>Im Mittelpunkt steht die Frage nach der <b>Sprachförderung heute: Wie erhalte ich eine Sprache und wie kann ich den Status und das Image einer kleinen Sprache im Kontext europäischer Sprachminderheiten steigern?</b></p>
<p>Eingeladen sind alle Interessierten, Sorben wie auch Lausitzer, um sich mit dem Thema auch in kleinen Gruppen auseinander zu setzen, egal ob Sprache in den neuen Medien, in der Wirtschaft und im Tourismus wie auch in der Öffentlichkeit. Wir freuen uns auf rege Diskussionsbeiträge und gute und interessante Ideen.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/09/Programm-Forum-Sprachplanung-dt.pdf">Programm</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/09/06/forum-zur-sprachplanung-in-der-oberlausitz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das language diversity team unterwegs in den Bundesministerien Deutschlands</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/08/24/das-language-diversity-team-unterwegs-durch-die-bundesministerien/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/08/24/das-language-diversity-team-unterwegs-durch-die-bundesministerien/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Aug 2013 13:59:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1367</guid>
		<description><![CDATA[Unter dem Motto „Vorbeikommen, Informieren, Erleben!“ laden die Bundesministerien am Samstag und Sonntag, den 24. und 25. August zum diesjährigen „Staatsbesuch“ in Berlin ein. Mit dabei  ist auch das language diversity team, dass heute (Samstag, 24. August) im Bundesministerium des Innern (BMI) das Minderheitensekretariat der...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Unter dem Motto „Vorbeikommen, Informieren, Erleben!“ laden die Bundesministerien am <strong>Samstag und Sonntag, den 24. und 25. August</strong> zum diesjährigen „Staatsbesuch“ in Berlin ein. Mit dabei  ist auch das language diversity team, dass heute (Samstag, 24. August) im Bundesministerium des Innern (BMI) das <a href="http://www.minderheitensekretariat.de/">Minderheitensekretariat der autochthonen nationalen Minderheiten und Volksgruppen Deutschlands </a>unterstützt. Das Team informiert die Besucher über die vier Minderheitensprachen in Deutschland: Friesisch, Dänisch, Rromani und <a href="http://language-diversity.eu/blog/2013/08/21/wer-sind-die-sorben-und-wo-spricht-man-sorbisch/">Sorbisch</a>, und verwickelt Interessierte in ein spannendes <a href="http://language-diversity.eu/products/lehrmaterial/sprachenquiz/">Sprachenquiz</a> zur Sprachenvielfalt in Europa.</p>
<p>Morgen (Sonntag, 25. August) wird das Team das Auswärtige Amt, das Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (BMZ) und das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) besuchen.</p>
<p>Kommt und seid dabei, um das bunte Programm zum Tag der offenen Tür zu genießen!</p>
<p><a href="http://pinterest.com/Languaged/open-days-in-the-federal-ministries-of-germany-wit/">Mehr Fotos und Info hier</a></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2875.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1364" alt="Tag der offenen Tür- Quiz" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2875-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2901.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1365" alt="Tag der offenen Tür -spree" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2901-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2872.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1363" alt="Minderheitensekretariat" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2872-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2920.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1375" alt="Ld visiting the Society for Threatened Peoples" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/IMG_2920-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/08/24/das-language-diversity-team-unterwegs-durch-die-bundesministerien/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wer sind die Sorben? Und wo spricht man Sorbisch?</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/08/21/wer-sind-die-sorben-und-wo-spricht-man-sorbisch/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/08/21/wer-sind-die-sorben-und-wo-spricht-man-sorbisch/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Aug 2013 11:36:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1350</guid>
		<description><![CDATA[Die Sorben (obersorbisch Serbja, niedersorbisch Serby, deutsch auch Wenden) sind das kleinste westslawische Volk. Es ist in Deutschland als nationale autochthone Minderheit anerkannt. Ihr Siedlungsgebiet – die Lausitz – erstreckt sich von der Oberlausitz in Sachsen über die Mittel- bis in die Niederlausitz in Brandenburg....]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Die Sorben (obersorbisch Serbja, niedersorbisch Serby, deutsch auch Wenden) sind das kleinste westslawische Volk. Es ist in Deutschland als nationale autochthone Minderheit anerkannt. Ihr Siedlungsgebiet – die Lausitz – erstreckt sich von der Oberlausitz in Sachsen über die Mittel- bis in die Niederlausitz in Brandenburg. Aus diesem Grund werden sie in der Regel als die Lausitzer Sorben/Łužiscy Serbja bezeichnet. Heute leben in der Lausitz etwa 60.000 Sorben. Es wird zwischen zwei Sprachen unterschieden: dem Obersorbischen und dem Niedersorbischen, die bis heute in vielen Familien und im Alltag gesprochen werden.<br />
<strong><br />
Geschichte</strong><br />
Die Sorben können auf eine 1500-jährige wechselvolle Geschichte zurückblicken. Im Zuge der Völkerwandung im 5. Jahrhundert kamen slawische Stämme nach Mitteleuropa. Sie ließen sich auf dem Gebiet des heutigen Ostdeutschlands nieder. <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/Sorbisch-Wendisches-Siedlungsgebiet.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1351" alt="Das heutige Siedlungsgebiet" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/08/Sorbisch-Wendisches-Siedlungsgebiet-249x300.jpg" width="249" height="300" /></a> Das Siedlungsgebiet der Sorben reichte bis Berlin im Norden und bis zur Saale im Westen. Nach dem Verlust der politischen Selbstständigkeit im 10. Jahrhundert schrumpfte es zunehmend infolge natürlicher Assimilation, einer intensiv betriebenen Germanisierungspolitik und durch die fortschreitende Industrialisierung (Braunkohleabbau). Weitere Gründe für den Rückgang der sorbisch sprechenden Bevölkerung in den vergangenen beiden Jahrhunderten sind das Verbot der Sprache – insbesondere von 1933 bis Ende des Zweiten Weltkrieges – sowie die Abwanderung vorwiegend junger Sorben aus der Lausitz.<br />
<strong><br />
Die sorbische Sprache</strong><br />
Die beiden sorbischen Sprachen sind indoeuropäische Sprachen aus der Familie der westslawischen Sprachen. Es wird zwischen zwei Schriftsprachen unterschieden: Obersorbisch und Niedersorbisch. Beide haben sich einige Besonderheiten des Altslawischen bewahrt. Während das Obersorbische dem Tschechischen und Slowakischen näher steht und sich auf Grundlage des um Bautzen gesprochenen Dialektes entwickelt hat, ist das Niedersorbische dem Polnischen ähnlicher und findet seine Wurzeln im Cottbuser Dialekt. In der mittleren Lausitz gibt es mehrere Übergangsdialekte.</p>
<p>Innerhalb des sorbischen Siedlungsgebietes ist Sorbisch neben Deutsch Amtssprache. So gibt es nicht nur sorbische Kindertagesstätten und Schulen, sondern z.B. auch zweisprachige Orts- und Straßenschilder, Medien und eine Vielzahl von Kultureinrichtungen. Ein reges Vereinsleben, Laientheater- und Folklore-, Gesangs- und Tanzgruppen, aber auch sorbischsprachige Rundfunkprogramme und monatliche Fernsehsendungen sorgen dafür, dass die Kultur und Sprache erhalten und an die nächste Generation weitergegeben werden.</p>
<p>Ethnologen schätzen die Sprecherzahl des Niedersorbischen auf 7.000 und des Obersorbischen auf 18.000; Tendenz jedoch fallend. Der Kern des obersorbischen Gebiets, in dem das Sorbische Alltagssprache ist, liegt in dem Städtedreieck Bautzen, Hoyerswerda und Kamenz. In der Niederlausitz kann von einem stabilen Kerngebiet in dieser Form nicht mehr gesprochen werden.</p>
<p>Trotz enger traditioneller Verbindung der sorbischen Sprache mit Familie, Kirche und Schule ist ein Rückgang im alltäglichen Leben festzustellen. Neben wirtschaftlichen Gründen, zu denen Umsiedlungen aus Braunkohlegebieten zählen, spielt auch die mangelnde Weitervermittlung der Sprache innerhalb der Familie eine große Rolle.</p>
<p><strong>Ein Grund dafür ist sicherlich auch das Image der Sprache – bis heute werden von vielen die Vorteile nicht erkannt, die für zweisprachig aufwachsende Kinder entstehen. Hier setzt die europäische Sprachkampagne language diversity an, zu dessen Fokusregionen die Lausitz gehört!</strong></p>
<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/KiD75r6mk-U?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/KiD75r6mk-U?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p><strong>Willst du mehr wissen?</strong></p>
<p><a title="Die Sorben/Wenden in der Lausitz" href="http://language-diversity.eu/die-sorbenwenden-in-der-lausitz/">Die Sorben in der Lausitz/Łužica: Übersicht</a><br />
Kultur, Traditionen, Medien<br />
<a title="Internationales Folklorefestival “Łužica/Lausitz/Lusatia”" href="http://language-diversity.eu/campaigns/international-folklore-festival-luzica-lausitz-lusatia/">Internationales Folklorefestival Łužica/Lausitz</a><br />
<a href="https://myspace.com/berlinskadroha">Berlinska dróha – Duo aus Berlin</a><br />
<a href="https://www.facebook.com/SerbskiKonsum ">Serbski konsum</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/08/21/wer-sind-die-sorben-und-wo-spricht-man-sorbisch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurobarometer Teil 2: Vorteile des Sprachenlernens</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Jul 2013 10:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1275</guid>
		<description><![CDATA[Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient. Die europäischen Bürger erkennen die Vorteile an, die die Beherrschung von Sprachen mit sich...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-29-Eurobarometer-2.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-1276" alt="Quelle: us.123rf.com" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-29-Eurobarometer-2-150x150.jpg" width="150" height="150" /></a><em>Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient.</em></p>
<p>Die europäischen Bürger erkennen die Vorteile an, die die Beherrschung von Sprachen mit sich bringt, so etwa die Möglichkeit, im Ausland arbeiten oder studieren zu können, Menschen aus anderen Ländern kennen zu lernen und Menschen aus anderen Kulturen verstehen zu können und die größere Chance, im eigenen Land einen besseren Arbeitsplatz zu finden.</p>
<p>Als größten Vorteil, eine neue Sprache zu erlernen, geben die EU-Bürger an, dass sie dadurch im Ausland arbeiten können: drei Fünftel der Befragten teilen diese Ansicht. Etwas mehr als die Hälfte der europäischen Bürger sehen einen Vorteil vor allem darin, die Sprache für die Arbeit zu nutzen (einschließlich Geschäftsreisen ins Ausland). Ein geringfügig kleinerer Anteil sieht vor allem die Möglichkeit, die Sprache während des Urlaubs im Ausland nutzen zu können. Ein wenig mehr als zwei Fünftel der Befragten vertreten die Meinung, dass das Erlernen einer neuen Sprache ihnen helfen würde, im eigenen Land einen besseren Arbeitsplatz zu finden sowie in einem anderen Land studieren zu können. Knapp zwei Fünftel sind davon überzeugt, dass das Erlernen einer Fremdsprache ihnen helfen würde, Menschen aus anderen Kulturen verstehen zu können.</p>
<p>Ein weiterer Vorteil ist, die Kenntnis der Sprache zu erhalten, die in der eigenen Familie gesprochen wird. Dieser Punkt ist besonders von Bedeutung für die Regional- und Minderheitensprachen, da diese in der Regel von den Eltern an die Kinder weitergegeben werden.</p>
<p><strong>Letzte Woche: </strong><a title="Eurobarometer Teil 1: Was die Europäer über ihre Sprachen denken" href="http://language-diversity.eu/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/">Eurobarometer Teil 1: Was die Europäer über ihre Sprachen denken</a><br />
<strong>Willst du mehr wissen?</strong> <a href="http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eurobarometer-survey_en.htm">Eurobarometer 2012 “Die Europäer und ihre Sprachen”</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/29/eurobarometer-teil-2-vorteile-des-sprachenlernens/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eurobarometer Teil 1: Was die Europäer über ihre Sprachen denken</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jul 2013 12:44:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1239</guid>
		<description><![CDATA[Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient. Aus der Umfrage des Eurobarometers 2012 „Die Europäer und ihre Sprachen“ wird deutlich, dass...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer-1.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1240" alt="Quelle: istockphotoDino4" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer-1-200x300.jpg" width="200" height="300" /></a><em>Das Eurobarometer ist eine in regelmäßigen Abständen von der Europäischen Kommission in Auftrag gegebene öffentliche Meinungsumfrage in den Ländern der EU, die der Beobachtung der Meinungsentwicklung unter der europäischen Bevölkerung dient.</em></p>
<p>Aus der Umfrage des Eurobarometers 2012 „Die Europäer und ihre Sprachen“ wird deutlich, dass die Anzahl der zwei- und mehrsprachigen europäischen Bürger im Vergleich zum Jahr 2006 abgenommen hat: Geringfügig mehr als die <strong>Hälfte der europäischen Bürger</strong> (54%) (<strong>-2% seit 2006</strong>) ist <strong>in der Lage, sich in mindestens einer weiteren Sprache zu unterhalten</strong>, <strong>ein Viertel</strong> (<strong>-3% seit 2006</strong>) <strong>spricht mindestens zwei zusätzliche Sprachen</strong> und einer von zehn Bürgern kann sich in mindestens drei Sprachen ausdrücken.</p>
<p>Im Hinblick auf die Zielsetzung der EU, dass jeder Bürger neben seiner Muttersprache mindestens zwei weitere Sprachen sprechen sollte, ergibt sich die Notwendigkeit, Mehrsprachigkeit stärker zu fördern und Sprachenvielfalt zu promoten. Die Kampagne <strong>language diversity</strong> setzt sich neben diesem Ziel für den Einbezug der Regional- und Minderheitensprachen ein. Im Eurobarometer 2012 gibt es zu diesem Aspekt jedoch nur wenige Aussagen.</p>
<p>Insgesamt hat die Umfrage gezeigt, dass die Europäer gegenüber Mehrsprachigkeit sehr positiv eingestellt sind: Fast alle Europäer (98 %) meinen, dass Fremdsprachenkenntnisse für die Zukunft ihrer Kinder nützlich sind. 88 % finden die eigenen Fremdsprachenkenntnisse nützlich. Darüber hinaus ist die <strong>Mehrheit der europäischen Bürger (81%) ist der Ansicht, dass alle in der EU gesprochenen Sprachen gleichwertig behandelt werden sollten</strong>.</p>
<p>Nahezu drei Viertel der Befragten befürworten das von der EU gesetzte Ziel, dass jeder mindestens zwei Fremdsprachen lernen sollte. Nach Meinung von 77 % sollte die Förderung von Sprachkenntnissen politische Priorität genießen.</p>
<p><strong>Die am häufigsten in der EU gesprochene Muttersprache i</strong>st – in Übereinstimmung mit den Bevölkerungszahlen der EU – <strong>Deutsch</strong> (16%), gefolgt von Italienisch und Englisch (jeweils 13%), Französisch (12%), dann Spanisch und Polnisch (jeweils 8%). Auf die Frage „Was ist Ihre Muttersprache“ wurden u.a. auch folgende Sprachen angegeben: Baskisch, Katalanisch, Kroatisch, Dänisch, Galizisch, Ungarisch, Irisch/Gälisch, Luxemburgisch, Maltesisch, Schottisch Gälisch, Slowakisch, Slowenisch, Urdu und Walisisch.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer1.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1241" alt="Mund mit verschiedenen Flaggenfarben geschminkt | Bild: www.br.de" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-21-Eurobarometer1-300x168.jpg" width="300" height="168" /></a>In <strong>Österreich, Finnland und Irland</strong> stellen wir die <strong>größten Zuwächse</strong> hinsichtlich der Anteile an Befragten fest, die angeben mindestens eine Fremdsprache gut genug zu beherrschen, um ein Gespräch führen zu können. Demgegenüber sind die Anteile an Befragten in der Slowakei, der Tschechischen Republik, Bulgarien, Polen sowie Ungarn erheblich gesunken.</p>
<p>Wir beobachten erhebliche Unterschiede auf Länderebene. In Bezug auf das langfristige EU-Ziel, dass jeder Bürger praktische Kenntnisse in mindestens zwei Fremdsprachen aufweisen sollte, stellen wir fest, dass es nur acht Mitgliedstaaten gibt, in denen dies für eine Mehrheit der Bevölkerung gilt, und zwar in Luxemburg (84%), den Niederlanden (77%), Slowenien (67%), auf Malta (59%), Dänemark (58%), Lettland (54%), Litauen (52%) sowie Estland (52%).</p>
<p><strong>Deutschland</strong> zum Beispiel zählt nicht zu den Ländern, in denen die Mehrheit der Bevölkerung neben der Muttersprache zwei weitere Sprachen sprechen kann.</p>
<p><strong>Nächste Woche</strong>: Eurobarometer Teil 2: Vorteile des Sprachenlernens<br />
<strong>Willst du mehr wissen?</strong> <a href="http://ec.europa.eu/languages/languages-of-europe/eurobarometer-survey_en.htm">Eurobarometer 2012 &#8220;Die Europäer und ihre Sprachen&#8221; </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/21/eurobarometer-teil-1-was-die-europaer-uber-ihre-sprachen-denken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Folklore und Sprachen aus aller Welt zu Besuch in der Lausitz/Łužica</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jul 2013 08:12:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1144</guid>
		<description><![CDATA[Mit Musik, Tanz und Sprachen aus aller Welt feierte die Lausitz vom 11.-14. Juli das 10. Internationale Folklorefestival Lausitz/Łužica. Verschiedene Folkloregruppen aus 9 Ländern, darunter sorbische Ensembles aus der Region sowie Angehörige autochthoner Minderheiten, präsentierten vier Tage lang ihre traditionellen Tänze, Instrumente, Lieder und Trachten...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/7wo0LFO_0sE?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/7wo0LFO_0sE?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Umzug.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1145" alt="Umzug" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Umzug-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a>Mit Musik, Tanz und Sprachen aus aller Welt feierte die Lausitz vom 11.-14. Juli das 10. Internationale Folklorefestival Lausitz/Łužica. Verschiedene Folkloregruppen aus 9 Ländern, darunter sorbische Ensembles aus der Region sowie Angehörige autochthoner Minderheiten, präsentierten vier Tage lang ihre traditionellen Tänze, Instrumente, Lieder und Trachten vor insgesamt 18.000 Zuschauern. Die am weitesten angereisten Gäste kamen aus Kanada, Russland und Australien.</p>
<p>Das language diversity team sorgte dafür, dass neben den bunten Tänzen auch die Sprachenvielfalt nicht zu kurz kam – wir reisten an mit einem Post Office, von dem jeder mehrsprachige Grüße aus der Lausitz nach Hause senden konnte. Insbesondere bei Kindern waren diese Aktion und die bunten <a title="Süssigkeiten" href="http://language-diversity.eu/products/promomaterial/susigkeiten/">Smarties</a> sehr beliebt. Mit Hilfe eines Quiz prüften wir das Wissen der Besucher über <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Postaktion.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-1146" alt="Postaktion" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/Postaktion-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a>sprachliche Vielfalt. Wer nicht sagen konnte, wie viele Sprachen es auf der Welt gibt oder welche Sprache zu den ältesten in Europa gehört, durfte sich über einen <a href="http://language-diversity.eu/products/lehrmaterial/flyer/">Info-Flyer</a> mit Fakten über Sprachenvielfalt und die Vorteile von Mehrsprachigkeit freuen.</p>
<p>Während des großen Festumzuges in Crostwitz/Chrósćicy am Sonntag wurden die Paradeteilnehmer mit einem leuchtenden &#8220;Hallo&#8221; in über 20 Sprachen begrüßt. Schüler aus Crostwitz/Chrósćicy leiteten die Folkloregruppen in einem language diversity T-Shirt an. Zum großen Finale des Folkloreprogramms ließ das language diversity team, unterstützt von sorbischen Schülern und Abiturienten aus der Lausitz, wieder 450 bunte Luftballons als Symbol für die Vielfalt in den Himmel steigen.</p>
<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/tus-QWEd1Uc?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/tus-QWEd1Uc?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/16/folklore-und-sprachen-aus-aller-welt-zu-besuch-in-der-lausitzluzica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hilfe! Sprachen in Gefahr! UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/12/hilfe-sprachen-in-gefahr-unescos-atlas-of-the-worlds-languages-in-danger/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/12/hilfe-sprachen-in-gefahr-unescos-atlas-of-the-worlds-languages-in-danger/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Jul 2013 09:25:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1125</guid>
		<description><![CDATA[Nach Schätzungen der UNESCO wird die Hälfte der 6000 heute gesprochenen Sprachen bis Ende dieses Jahrhunderts verschwinden, wenn nichts dagegen getan wird. Mit dem Verschwinden der ungeschriebenen und nicht dokumentierten Sprachen, würde die Menschheit nicht nur ihren kulturellen Reichtum verlieren, sondern auch wichtiges Wissen seiner...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Nach Schätzungen der UNESCO <strong>wird die Hälfte der 6000 heute gesprochenen Sprachen bis Ende dieses Jahrhunderts verschwinden</strong>, wenn nichts dagegen getan wird. Mit dem Verschwinden der ungeschriebenen und nicht dokumentierten Sprachen, würde die Menschheit nicht nur ihren kulturellen Reichtum verlieren, sondern auch wichtiges Wissen seiner Vorfahren, insbesondere in den Regional- und Minderheitensprachen und den Sprachen der indigenen Völker.</p>
<p>Jede Sprache repräsentiert eine Welt von Gedanken mit ihr eigenen Metaphern, Sprichwörtern und Mentalitäten, mit eigenem Vokabular, Klangsystem und Grammatik. In welchem Grade eine Sprache bedroht ist, bewerten die Herausgeber des UNESCO-Atlas nach neun Kriterien. Ausschlaggebend sind die Sprecherzahl sowie die Art und Qualität der Dokumentation. Ein weiteres Kriterium: <strong>Die Sprecher müssen ihre eigene Sprache wertschätzen</strong>. Relevant ist außerdem, in welchen Lebensbereichen die Sprache benutzt wird: Familie, Freizeit, Internet, Schule, Arbeit, Medien.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-12-endangered-languages.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1128" alt="2013-07-12 endangered languages" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-12-endangered-languages-300x167.jpg" width="300" height="167" /></a></p>
<p><strong>Überblick der Sprachen der Welt</strong></p>
<p>Im Jahr 2010 erschien die neuste Ausgabe des „UNESCO’s Atlas of the World’s Languages in Danger“.<br />
Der Atlas enthält Informationen zu mehr als 2.500 gefährdeten Sprachen weltweit. 200 Sprachen sind während der letzten drei Generationen ausgestorben, etwa 1.700 Sprachen sind ernsthaft gefährdet, über 600 Sprachen werden kaum noch gepflegt. Die Hälfte aller Sprachen sind Minderheiten- und Regionalsprachen, die von weniger als 10.000 Menschen gesprochen werden.</p>
<p>Der Sprachatlas listet für <strong>Deutschland</strong> 13 gefährdete Sprachen. Hier gelten Saterfriesisch, Nordfriesisch, Nieder- und Obersorbisch als „besonders gefährdet“. Das Niederdeutsche / Plattdeutsche in Deutschland und Dänemark gilt als „gefährdet“, das Südjütländische als „definitiv gefährdet“.</p>
<p>Für <strong>Belgien</strong> listet der Atlas 8 gefährdete Sprachen:<br />
Champenois, Lorrain/Lothringisch und Picard/Picardisch sind „besonders gefährdet“. Wallonisch und Jiddisch sind „definitiv gefährdet“. Westflämisch, Limburgisch und Lëtzebuergesch/Moselle Franconian sind „gefährdet“.</p>
<p>Für <strong>Polen</strong> listet der Atlas 9 gefährdete Sprachen:<br />
Kaschubisch und Vilamovian/Wilmesaurisch sind „besonders gefährdet“. Weißrussisch, Polesian/Polessisch, Rusyn/Ruthenisch und Romanes sind „gefährdet“. Slovincian/Slowinzisch ist bereits ausgestorben.</p>
<p>Der Atlas der bedrohten Sprachen präsentiert aber nicht nur negative Entwicklungen. Eine gezielte Politik erhöhte die Sprecherzahlen von indigenen Sprachen, unter anderem in Südamerika, Mexiko, Kanada und den USA. In Europa wird als einziges positives Beispiel die kornische Sprache (Cornwall) genannt, die in den Atlasausgaben aus den Jahren 1996 und 2001 als ausgestorben galt.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-12-UNESCO-bedrohte-Sprachen.png"><img class="alignleft size-medium wp-image-1130" alt="2013-07-12 UNESCO bedrohte Sprachen" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/07/2013-07-12-UNESCO-bedrohte-Sprachen-300x125.png" width="300" height="125" /></a></p>
<p><strong>Willst du mehr wissen?</strong><br />
Moseley, Christopher: Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing 2010. <a href="http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas">Online version</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/12/hilfe-sprachen-in-gefahr-unescos-atlas-of-the-worlds-languages-in-danger/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Das X. Internationale Folklorefestival „Łužica/Lausitz“ steht vor der Tür &#8211; wir sind dabei!</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/05/as-x-internationale-folklorefestival-luzicalausitz-steht-vor-der-tur-wir-sind-dabei/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/05/as-x-internationale-folklorefestival-luzicalausitz-steht-vor-der-tur-wir-sind-dabei/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jul 2013 11:04:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1116</guid>
		<description><![CDATA[Gerade noch waren wir in Brixen/Bressanone, jetzt sind wir schon wieder unterwegs: Vom 11. bis 14. Juli findet das Folklorefestival in der Lausitz statt! 10 Ensembles aus aller Welt sowie eine Vielzahl von Tanz- und Folkloregruppen der Lausitzer Sorben werden ein buntes Programm liefern –...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Gerade noch waren wir in <a title="Europäische Bürgerinitiative" href="http://language-diversity.eu/campaigns/european-citizens-initiative/">Brixen/Bressanone</a>, jetzt sind wir schon wieder unterwegs: Vom 11. bis 14. Juli findet das <a title="Internationales Folklorefestival “Łužica/Lausitz/Lusatia”" href="http://language-diversity.eu/campaigns/international-folklore-festival-luzica-lausitz-lusatia/">Folklorefestival</a> in der Lausitz statt! 10 Ensembles aus aller Welt sowie eine Vielzahl von Tanz- und Folkloregruppen der Lausitzer Sorben werden ein buntes Programm liefern – da darf language diversity natürlich nicht fehlen!</p>
<p>Mit einer mehrsprachigen Postkartenaktion sorgen wir dafür, dass Grüße in allen teilnehmenden Sprachen in die Welt geschickt werden. Erstmals werden wir unseren Infoflyer zu Sprachenvielfalt und den Vorteilen von Mehrsprachigkeit präsentieren.</p>
<p>Hier könnt ihr sehen, was euch erwartet, denn genauso bunt wie in Brixen/Bressanone soll es auch in der Lausitz werden:</p>
<p><object width="560" height="315" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="//www.youtube.com/v/Aznpx_-4s_g?hl=de_DE&amp;version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed width="560" height="315" type="application/x-shockwave-flash" src="//www.youtube.com/v/Aznpx_-4s_g?hl=de_DE&amp;version=3" allowFullScreen="true" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" /></object></p>
<p>Kommt und seid dabei, unterstützt die Sprachenvielfalt, tanzt und stoßt an auf die Sprachen und Kulturen der Welt!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/07/05/as-x-internationale-folklorefestival-luzicalausitz-steht-vor-der-tur-wir-sind-dabei/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mehrsprachiger Launch der Minority SafePack Initiative</title>
		<link>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/06/24/multilingual-launch-of-the-minority-safepack-initiative/</link>
		<comments>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/06/24/multilingual-launch-of-the-minority-safepack-initiative/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jun 2013 15:09:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ld-admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemein]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://language-diversity.eu/?p=1023</guid>
		<description><![CDATA[Der Marktplatz in Brixen (italienisch Bressanone, ladinisch Persenon (gröd.) oder Porsenù (gad.)) in Südtirol erstrahlte für einen Tag lang mehrsprachig: Am Freitag, den 21. Juni 2013 wurde hier die Europäische Bürgerinitiative mit dem Minority SafePack für die Vielfalt Europas gestartet. Das Team unterstütze den Launch...]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Der Marktplatz in Brixen (italienisch Bressanone, ladinisch Persenon (gröd.) oder Porsenù (gad.)) in Südtirol erstrahlte für einen Tag lang mehrsprachig: Am Freitag, den 21. Juni 2013 wurde hier die Europäische Bürgerinitiative mit dem Minority SafePack für die Vielfalt Europas gestartet.</p>
<p><a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/06/Launch-Bügerinitiative.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1025" alt="Launch Bügerinitiative" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/06/Launch-Bügerinitiative-300x200.jpg" width="300" height="200" /></a>Das <a href="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/06/LD.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1024" alt="LD" src="http://language-diversity.eu/wp-content/uploads/2013/06/LD.jpg" width="142" height="18" /></a> Team unterstütze den Launch der Kampagne mit der multilingualen Ausgestaltung des Marktplatzes und einer Luftballon- und Windmühlenaktion nach dem Motto „Wir brauchen Wind und langen Atem, um die erforderlichen 1 Millionen Unterschriften zu sammeln!“</p>
<p>Das Team sorgte für Spaß und Aktion unter den über 300 Besuchern, zu denen neben den FUEV Kongress-Teilnehmern auch Passanten und Touristen aus Brixen gehörten. In über 10 Sprachen erschallte der Slogan der Kampagne „You are not alone. One million signatures for diversity in Europe“, als die Luftballons feierlich in den Himmel stiegen, um die Neuigkeiten symbolisch in ganz Europa zu verbreiten.</p>
<p>Unterstützung fanden wir durch Jugendliche der Jugend Europäischer Volksgruppen (JEV) sowie des Südtiroler Jugendrings, durch die Südtiroler Volkspartei (SVP) und die Föderalistische Union Europäischer Volksgruppen (FUEV), ohne deren fleißige Unterstützung eine so erfolgreiche Aktion nicht möglich gewesen wäre.<br />
<strong><br />
Mehr dazu:</strong></p>
<p><a title="Europäische Bürgerinitiative" href="http://language-diversity.eu/campaigns/european-citizens-initiative/">Europäische Bürgerinitiative</a> und</p>
<p><a href="https://www.fuen.org/de/news/einzelansicht/article/fuen-congress-2013-in-brixen/">FUEV Kongress 2013 in Brixen</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://language-diversity.eu/nf/blog/2013/06/24/multilingual-launch-of-the-minority-safepack-initiative/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
